雑談ページ2
2023/10/29
nishio.icon
英語から日本語に翻訳しておいた
2023/10/30
2023/11/6
高速設定にしても1週2~3時間くらいかかるかも?cFQ2f7LRuLYP.icon
nishio.iconさんの忙しさからすると重そう
難易度最低でゆるやかに遊べば最終イデオロギーには到達できる
👀cFQ2f7LRuLYP.icon
システム化するのも面白そう
2023/11/25
Audrey Tangの最新作、昨日マージされたよnishio.icon 👀cFQ2f7LRuLYP.icon
コメントありがたい、ワイワイする雰囲気にしていきたいnishio.icon
思っていたより敷居が低い感じでした!cFQ2f7LRuLYP.icon
自分の現状とゆるくつなげば書くことはあったcFQ2f7LRuLYP.icon
まずはスマホでざっと読むか
僕は土日に合宿があるので電車移動の時にスマホで読んだ
2023/11/28
お、公式リポジトリのofficial-translation-repositoriesに掲載されてるnishio.icon
2023/12/7
公式リポジトリのofficial-translation-repositoriesに掲載されたのでそれを辿ってくる人がいるかも知れないからリポジトリのREADMEにこのフォーラムの紹介を書いたnishio.icon
🎉cFQ2f7LRuLYP.icon
これが上流でREADMEが更新された時に問題なくマージされるかは心配
2023/12/11
2023/12/13
書籍の本編はチラチラ読みながらもまだ底本が変わる可能性があるからなーと翻訳に本腰を入れてないのだけど、先に私が多元主義者である理由を訳すのもいいかもなと思いましたnishio.icon これまたなかなか読み応えのある記事だcFQ2f7LRuLYP.icon
ページの底が深い
なかなか難しかったnishio.icon
知らない概念が割と出てくる
せっかくGiseleと毎日チャットしてるわけだし、Giseleの出来たてほやほやの発表の方を訳す方がいいか、と思い直した
今まで英語から翻訳された和訳で読んでいたけど、mandarinで読むことが大事っぽく思えてきたcFQ2f7LRuLYP.icon うーん、辞書がいるな!
2023/12/17
nishio Plurality SeoulでのGisele Chouの講演を訳しました 🎉cFQ2f7LRuLYP.icon
2023/12/18
英語力足りない!cFQ2f7LRuLYP.icon
「まだ完成してない書籍の翻訳」はゴールが遠くて何をする場なのかイメージがつきにくいけど、スライドとか、その中の面白そうな図の1ページとかだとゴールが遠くてわかりやすそうなので、オンボーディングのチュートリアルとして都合がよさそうだなぁと思いましたnishio.icon せいぜい渡せるものがこれまで作ってきた短歌とこれから作る短歌だと思ったので、それをCC0とすることとした どうなることやら
二十七日に届いた!
人生初めてのcontributionができたcFQ2f7LRuLYP.icon
微力!
Great first step!nishio.icon
2023/12/25
読むぞ〜cFQ2f7LRuLYP.icon
2023/12/27
It was a truly fantastic co-creation ...naturally creating.
The Japanese translation was excellent!
Collaborative 協作
「協調」的多様性- 「協働」的多様性 (持續流動..
Thank you @codeforjapan @nishio for the collaboration.
🎉cFQ2f7LRuLYP.icon
という心持ちで基本的で当たり前なことでも書いていくぞっ
本が届いた、読むcFQ2f7LRuLYP.icon
いいね!nishio.icon