ゼレンスキーは「略式軍服」を着たのか?|ヒト
念のため調べてみたが、やはり”military fatigue”を略式軍服と訳している辞書・サイトは英辞郎以外に存在しない。当然である。そんな日本語はないのだから。
22年 3/2にテレ朝が上記の動画を引用し、CNNレポーターの発言を「緑色の略式軍服に身を包んだゼレンスキー大統領が現れました」と翻訳し報道した。これが公的メディアでは日本最古の「略式軍服」だと思われる。山口明雄氏もこのニュースで把握したのだろう。「最初の翻訳者」が不明という課題があったが、このテレ朝報道をきっかけに略式軍服が広がっていった可能性が極めて高い。
言葉の誤用が広まるという点においては 斜に構える・穿った見方をする とかに似ている
僕も略礼装という言葉も略式軍服という言葉も知りませんでした まあみんな知らないからこういう事になってる
なので、2023.05.20に床屋のテレビでゼレンスキー大統領のニュース見てたとき かなりラフな格好だ、まあ大変だろうからな… と思いながら見てた 記事の終盤面白い M-Tacじゃねーか!