共産党宣言冒頭に現れる、幽霊、ゴブリン、悪霊
https://gyazo.com/471ccb3911d2c863da1a270a46c6c9e4
カール・マルクスとフリードリヒ・エンゲルス『共産党宣言』
ヨーロッパ、アメリカ、そして日本において怪異、悪霊、妖怪、怪物がどのように位置づけられてきたか、という違いを、その冒頭文に見ることができる
『共産党宣言』の原文はドイツ語で書かれた
ドイツ語原文( Karl Marx / Friedrich Engels (1848) )
Ein Gespenst geht um in Europa — das Gespenst des Kommunismus. Alle Mächte des alten Europa haben sich zu einer heiligen Hetzjagd gegen dies Gespenst verbündet, der Papst und der Czar, Metternich und Guizot, französische Radikale und deutsche Polizisten.
ヨーロッパを幽霊が彷徨っている ―― 共産主義の幽霊だ。古きヨーロッパのあらゆる勢力が、この幽霊に対する聖なる魔女狩りに力を合わせた。教皇と皇帝、メッテルニヒとギゾー、フランスの急進派とドイツ警察。
"Gespenst"
"Hetzjagd"
「魔女狩り」「狩り」
英訳( translated by Helen Macfarlane (1850) )
1850年11月に掲載された最初の英訳
この英訳によってこの宣言の起草者がカール・マルクスとフリードリヒ・エンゲルスであることが明らかにされた
A frightful hobgoblin stalks throughout Europe. We are haunted by a ghost, the ghost of Communism. All the Powers of the Past have joined in a holy crusade to lay this ghost to rest, — the Pope and the Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police agents.
恐ろしいゴブリンがヨーロッパ全土を徘徊している。私たちは幽霊、共産主義の幽霊に付き纏われている。教皇と皇帝、メッテルニヒとギゾー、フランスの急進派とドイツの警察官 —— 過去のあらゆる権力者がこの幽霊を鎮めるために聖戦に加わった。
A frightful hobgoblin
"hobgoblin"
"haunt"
"lay"
「横たえる」
"to lay this ghost to rest"
「鎮めるために」
英訳( translated by Samuel Moore (1888) )
A spectre is haunting Europe — the spectre of Communism. All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre; Pope and Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police spies.
ヨーロッパを幽霊が彷徨っている —— 共産主義の亡霊だ。旧ヨーロッパのあらゆる勢力は、この亡霊を追い払うために聖なる同盟を結んだ。教皇と皇帝、メッテルニヒとギゾー、フランスの急進派とドイツの警察スパイ。
"spectre"
"exorcise"
「悪魔祓い」
日本語訳( 堺利彥、幸德秋水 訳 (1906) )
一個の怪物がヨーロッパを徘徊してゐる。すなはち共產主義の怪物である。古いヨーロッパのあらゆる權力は、この怪物を退󠄃治するために、神󠄃聖󠄃同盟を結んでゐる。ローマ法皇もツァールも、メッテルニヒもギゾウも、フランスの急󠄃進󠄃黨もドイツの探偵も。
「怪物」
「退治する」
日本語訳( 永江良一 訳 (2002) )
ヨーロッパにはお化けが出ます。共産主義というお化けが。古きヨーロッパのすべての権力が、このお化けを祓うため、神聖な同盟に加わっています。教皇とツァー、メッテルニヒとギゾー、フランスの急進派とドイツの密偵。
「お化け」
「祓う」