Scrapboxの翻訳機能は単一言語ソース制約を突破している
違う
ちょっと気になってる
第一印象は「いや、ページ中には一つの言語でしか書けない」、FLLLがあるから違うと思ったんだけど
もしかして「いや一つの言語で書かなきゃいけない決まりなんてないよね」、「日本語で書かれた部分と英語で書かれた部分が混在しててもいい」、日本人から見たら前者は翻訳されない、後者が日本語に翻訳される
の可能性もある
ちょっと試そうか
ちょっと気になってる
My first impression was, "No, you can only write in one language on a page," but I thought that wasn't the case because there was FLLL.
もしかして「いや一つの言語で書かなきゃいけない決まりなんてないよね」、「日本語で書かれた部分と英語で書かれた部分が混在しててもいい」、日本人から見たら前者は翻訳されない、後者が日本語に翻訳される
の可能性もある
ちょっと試そうか
좋다고 생각합니다!sta.icon
↑ これで試してみるよ
https://gyazo.com/081ea98077a0e05cf4937f9a2a31e4ba
俺
native: japanese
translate to: english
toなんだ、fromじゃなくてsta.icon
なんか色々俺が理解不足だなsta.icon*2
確認
日本語は英語になってる
英語は日本語になってる
ハングルは日本語になってる
---
つまり、Start Translationは、
1: ネイティブ言語は翻訳先言語に翻訳します
2: 翻訳先言語はネイティブ言語に翻訳します
3: どちらでもない言語はネイティブ言語に翻訳します
これにより、
ページ内に何の言語が書かれていてもあなたはネイティブ言語で理解できます
ネイティブ言語については、あなたが重視するであろう翻訳先言語での翻訳を表示しているので、翻訳先言語側にどう見えているかの確認ができます