公職者
nishio.icon公職者の定義が技術進歩によって変わるという話が書いてある?
claude.iconはい、その通りです。デューイは技術の進歩によって社会の状況が大きく変化し、それに伴って公共の利益や公職者の役割も変容すると論じています。 主なポイントは以下の通りです:
技術革新によって人々の行動の結果が広範かつ複雑になり、それを制御する必要性が高まった。これによって新たな公共の問題が生じている。
しかし政治制度や公職者の役割は旧態依然としたままで、変化した状況に適合していない。政治的な機械組織は技術社会の到来より前のものである。
公職者は本来、行動の結果によって生じる公共の利益を代表し管理する存在であるべきだ。しかし実態はそうなっていない。
技術の進歩に伴って公共の問題や利益の所在も変化するため、それに対応して公職者の役割も再定義される必要がある。
旧来の政治制度のままでは、技術社会がもたらす新たな公共の問題に十分対処できない。公職者の機能をアップデートする必要に迫られている。
このように、デューイは技術革新が政治にも大きな影響を及ぼすと考え、それに適合した公職者像を模索しています。技術の変化に合わせて公と私の区分や公職の定義を見直すことを提唱しているのです。 翻訳claude.icon
個人は、精神的、道徳的、そして外的な行動の焦点です。彼らは、何を考え、計画し、選択できるかを決定するあらゆる種類の社会的影響を受けています。対立する社会的影響の流れは、個人の意識と行動においてのみ、単一かつ決定的な結論に達します。公衆が形成されるとき、同じ法則が成り立ちます。公衆は、個人を媒介としてのみ、決定を下し、条件を作り、決議を実行します。彼らは公職者であり、公衆を代表していますが、公衆は彼らを通じてのみ行動します。私たちは、米国のような国では、立法府と行政府は公衆によって選出されると言います。このフレーズは、公衆が行動することを示しているように見えるかもしれません。しかし、結局のところ、個々の男性と女性が選挙権を行使しています。ここでの公衆は、匿名の単位として投票する多数の人々の総称です。しかし、市民有権者としてのこれらの人々は、それぞれが公衆の役人です。彼は、上院議員や保安官と同様に、公共の利益の代表者としての意思を表明します。彼の投票は、ある人物の選出や提案された法律の批准によって私的な財布から利益を得ようとする希望を表すかもしれません。言い換えれば、彼は自分に託された利益を代表しようとする努力に失敗するかもしれません。しかし、この点では、彼は明示的に指定された公職者と変わりません。公職者も、自分に託された利益を忠実に代表する代わりに裏切ることがあるのです。
つまり、有権者としてであれ、公式な役人としてであれ、公衆の役人は誰でも二重の役割を持っています。この事実から、政府の最も深刻な問題が生じるのです。私たちは通常、ある政府を代表的なものと呼び、そうでない政府と対比させています。私たちの仮説では、すべての政府は、個人やグループの行動において公衆が持つ利益を代表すると称している点で、代表的なものです。しかし、ここには矛盾はありません。政府に関与する人々は、依然として人間なのです。彼らは、人間の本性の通常の特徴を保持しています。彼らには、まだ私的な利益や、家族、派閥、あるいは自分が属するクラスの特別な利益を追求する必要があります。人が自分の政治的機能に没頭することはめったにありません。ほとんどの人が到達できる最善のことは、他の欲望よりも公共の福祉が優先されることです。「代表的」政府とは、この優位性を確保する明確な意図を持って公衆が組織化されていることを意味します。公衆の役人は誰でも二重の役割を持っているため、個人の中では、純粋に政治的な目的と行動と、非政治的な役割で持つ目的と行動との間で対立が生じます。公衆がこの対立を最小限に抑え、代表としての機能が私的な機能を凌駕するように特別な措置を取るとき、政治制度は代表的なものと呼ばれるのです。
近年になるまで、人々は自分たちが公衆であることを意識していなかったと言えるかもしれません。そのため、自分たちの利益を守り確保するために組織化することについて語るのは不条理です。したがって、国家は最近の発展です。実際、国家の概念的定義を厳密に適用すると、国家に長い歴史を帰属させることは致命的に困難です。しかし、私たちの定義は、本質的な性質や構造的特性ではなく、機能の行使に基づいています。したがって、どの国や民族を国家と呼ぶかは、ある程度言葉の問題です。重要なのは、様々な形態を互いに区別する事実を認識することです。今述べた反論は、「国家」という言葉を使うかどうかにかかわらず、大きな意味を持つ事実を指摘しています。
長い期間にわたって、支配者の公的な役割は、彼らが権力を行使するその他の目的に付随するものであったことを示唆しています。政府の機構は存在していましたが、厳密な意味で非政治的な目的、つまり王朝の利益の意図的な促進のために使用されていました。ここで、公衆の主要な問題に行き着きます。それは、公職者の選択とその責任と権利の定義において、自分たちに重みを与えるような認識を達成することです。この問題の考察は、私たちが見るように、民主主義国家の議論へと導いてくれます。
原文
CHAPTER III
THE DEMOCRATIC STATE
Singular persons are the foci of action, mental and moral, as well
as overt. They are subject to all kinds of social influences which
determine _what_ they can think of, plan and choose. The conflicting
streams of social influence come to a single and conclusive issue
only in personal consciousness and deed. When a public is generated,
the same law holds. It arrives at decisions, makes terms and executes
resolves only through the medium of individuals. They are officers;
they represent a Public, but the Public acts only through them. We
say in a country like our own that legislators and executives are
elected by the public. The phrase might appear to indicate that the
Public acts. But, after all, individual men and women exercise the
franchise; the public is here a collective name for a multitude of
persons each voting as an anonymous unit. As a citizen-voter each one
of these persons is, however, an officer of the public. He expresses
his will as a representative of the public interest as much so as
does a senator or sheriff. His vote may express his hope to profit in
private purse by the election of some man or the ratification of some
proposed law. He may fail, in other words, in effort to represent the
interest entrusted to him. But in this respect he does not differ
from those explicitly designated public officials who have also been
known to betray the interest committed to them instead of faithfully
representing it.
In other words, every officer of the public, whether he represents it
as a voter or as a stated official, has a dual capacity. From this fact
the most serious problem of government arises. We commonly speak of
some governments as representative in contrast with others which are
not. By our hypothesis all governments are representative in that they
purport to stand for the interests which a public has in the behavior
of individuals and groups. There is, however, no contradiction here.
Those concerned in government are still human beings. They retain
their share of the ordinary traits of human nature. They still have
private interests to serve and interests of special groups, those of
the family, clique or class to which they belong. Rarely can a person
sink himself in his political function; the best which most men attain
to is the domination by the public weal of their other desires. What is
meant by “representative” government is that the public is definitely
organized with the intent to secure this dominance. The dual capacity
of every officer of the public leads to conflict in individuals between
their genuinely political aims and acts and those which they possess in
their non-political rôles. When the public adopts special measures to
see to it that the conflict is minimized and that the representative
function overrides the private one, political institutions are termed
representative.
It may be said that not until recently have publics been conscious
that they were publics, so that it is absurd to speak of their
organizing themselves to protect and secure their interests. Hence
states are a recent development. The facts are, indeed, fatally
against attribution of any long history to states provided we use a
hard and fast conceptual definition of states. But our definition is
founded on the exercise of a function, not on any inherent essence
or structural nature. Hence it is more or less a verbal matter just
what countries and peoples are called states. What is of importance is
that the facts which significantly differentiate various forms from
one another be recognized. The objection just urged points to a fact
of great significance, whether the word “state” be used or not. It
indicates that for long stretches of time the public rôle of rulers has
been incidental to other ends for which they have used their powers.
There has been a machinery of government, but it has been employed for
purposes which in the strict sense are non-political, the deliberate
advancement of dynastic interests. Thus we come upon the primary
problem of the public: to achieve such recognition of itself as will
give it weight in the selection of official representatives and in
the definition of their responsibilities and rights. Consideration of
this problem leads us, as we shall see, into the discussion of the
democratic state.