Scrapbox英語化計画
あちらは英語版をもとに各国語版を作る話
原文を末尾につけるならば、翻訳のミスのことはあまり気にしなくていいのではないか
わからなければ下を読んでね、という流れ
---
10ヶ月くらい経って考え直した
Scrapbox上で翻訳されたものがサーブされる必要はない
ScrapboxのJSONからHTMLを吐き出し
ページタイトルはmd5digestしてはどうか
英語タイトル
英語本文
---
日本語からの自動翻訳
-----
2018−04
英語で発信した方が良いことは頭ではわかっている
が、直近で必要に迫られていないと追加のコストを支払うモチベーションがあまりわかない
Scrapboxで書いたことがGoogle翻訳で自動的に英語に翻訳されて転載されるとよい
しかしScrapboxのAPIでは逐次的アップデートを実現するの面倒そう
スモールスタートとして、まずJSONでエクスポートして翻訳してインポートしたらいい
先頭行に(auto-translated from [Japanese http://....])と挿入する?
それに対して世界の人が反応した時に社会的トリガーされる 残念ながらカッコの対応を正しく訳せない模様
実際の設計― [機械設計] の考え方と方法
Actual design - [way of thinking and method of mechanical design]
シャープでのタグは空白を入れられてしまう
[デザインの3レベル]: [本能、行動、内省] #本能 #行動 #内省
[Three levels of design]: [instinct, action, introspective] # instinct # action # introspective
wgetとかでHTMLにしてから翻訳したらいいのではないか?
あんまり差はない