一部2月散策・天馬の節
Byleth: (もうソティスの声は聞こえない……)(I can't hear Sothis's voice anymore...)
他学級の場合、今節不在
会話後に修道院から居なくなる。
戴冠の翌週
「付き合う」選択時
エーデルガルト: 師、帝都までついてきてくれて、本当にありがとう。▼
私の即位の知らせが皆に届くのは、もう少し後のことになる。▼
それまでは黙っていてくれる?いろいろと準備も必要になるし……。▼
そのせいで、ヒューベルトは今節、ほとんど修道院にいないと思うわ。▼
「付き合わない」選択時
エーデルガルト: 師、戻ったわ。すべきことは滞りなく終わった。▼
本当は貴方に同行してほしかったけれど……人の道は、ままならないものだものね。▼
ヒューベルトは今節不在
What does it mean?
フェルディナント: エーデルガルトも、ヒューベルトも、今節は異様に忙しそうにしているな。
たびたびガルグ=マクを出て……帝国で何かをやっているのか?
エーギル家の嫡子である私には、何の情報も入ってきてはいないのだ。
何かあれば、父が言ってきそうなものなのだが……。
Ferdinand: Edelgard and Hubert have been busier than usual.
Constantly coming and going, in and out of Garreg Mach. Perhaps they are doing something in the Empire?
As the legitimate heir of the Aegir family, I have not heard anything about it.
But if it were significant, I am sure my father would have told me.
There's something I wish to investigate.
リンハルト: あ、先生、無事ですか?ハンネマン先生に何かされてません?
なら、僕が何かしたい……あ、いや、やっぱり調べさせてほしいなって。
だって、紋章の力にしても、流石に限度ってものがありますよ。
レア様の言う、女神の加護っていうのも、何だか個人的にはしっくりこないなあ……。
Linhardt: How are you, Professor? Did Hanneman make his, "I will do no harm" speech or promise "this won't hurt a bit" when he asked to study you? Both?
I've a bit of research I'd like to perform. Nothing so crass as Hanneman's poking, prodding, and drawing of blood. No, I wish to investigate Crest power itself.
Crest power must have some kind of limit, right?
Lady Rhea says any limits must be the protection of the goddess, but that doesn't quite answer it for me. Hmm...
先生、ハンネマン先生にこんなこと言われてませんか?「危害を加えない」とか、「研究は少しも痛みを伴わないと約束する」とか?両方?yupeco.icon
You got even stronger!
カスパル: 先生、また強くなったんだよな!くそー、目標が遠いぜ!
Caspar: You're so strong now! I'm starting to understand why you were appointed professor.
自学級の時
カスパル: けど、それでこそ先生だ!これからもオレたちを指導してくれ!
Caspar: I thought I was stronger, but I still have such a long way to go.
Byleth:
Choice 1: 追いついてみせて Try to catch up to me. (Caspar ⤴)
カスパル: もちろんそのつもりだぜ!オレは、先生にだっていつか勝つ!
Caspar: Oh, I will. I still plan on beating you some day!
Choice 2: 優しく指導しよう I'll help you get there.
カスパル: 優しくー?がんがん厳しくやってくれていいんだぜ?
Caspar: You'd better not go easy on me. I need your training to be strict if I'm gonna get any better!
ベルナデッタ: お腹空いたなあ……。あっ、先生?
すみません……何か、今節は、気分が乗らなくて……。
ご飯を食べに部屋を出るのも、一苦労なんです。
別に先生の見た目が変わったのは、関係ないですよ。
……あっ、だから、扉を開けるのはなしでお願いします!
Bernadetta: So hungry... Oh, is that you, Professor?
Sorry. I'm really not feeling well this month.
Even leaving my room for dinner is just too much.
It's got nothing to do with your, um...changes.
So, um, don't open the door, please!
You've been awfully distant lately...
ドロテア: 最近、何だか先生が遠いなあって、感じるんですけど。
雲の上の人っていうか、人間離れしてるっていうか……。
どうしたらいいと思います?
Dorothea: Recently, Professor, I feel as though you've been a bit distant.
It's like you're sort of floating above the clouds, separate from other people...
And like you've got no interest at all in ever coming back down. How can I help?
Byleth:
Choice 1: 遠くないから心配しないで I'm not being distant, so don't worry.
Choice 2: そう言われても…… I don't know what to say to that. (Dorothea ⤴)
ドロテア: ふふふっ、大丈夫です。ちょっと言ってみたかっただけですから。
Dorothea: Hey, don't worry. I thought maybe I'd ask and see what you'd say.
In Brigid, we have legends...
ペトラ: ブリギット、伝承、あります。人の身、宿る、精霊の話です。
精霊、宿した、人、強い力、持ちます。空、飛び、海、駆けます。
髪、逆立ち、瞳、輝く……先生とも、共通する、あります、です。
Petra: In Brigid, we have legends. Stories containing people who have a spirit living inside of them.
Those spirit people have much strength. They are maybe able to fly in the air or race across the ocean.
Hair that shines and eyes that glow... They have qualities that are not unlike what you are looking like, Professor.
Byleth:
Choice 1: 流石に空は飛べない I can't fly.
ペトラ: 本当、ですか?翼、生え、空、飛びません?
Petra: Are you knowing that for certain? Maybe you will have wings that grow and soar through the sky...
Choice 2: 確かに似ているかも Perhaps. (Petra ⤴)
ペトラ: 先生、伝承のよう、凄絶な、力、示すでしょう。
Petra: Do not have doubt, Professor. The powers you have are like the powers of the legends.
Dedue: Your Highness...
Dimitri: You're exaggerating.
ドゥドゥー: ……頼む、先生。お前の口からも、殿下に休めと言って差し上げてほしい。
Dedue: Professor. Please. If he hears it from you that he needs to rest, perhaps His Highness will listen.
ディミトリ: だから……おおげさだ。顔色が優れないから休め、などと。
多少の頭痛はあるが、ただの寝不足だ。今節の課題をこなすのに支障はない。
Dimitri: He's exaggerating. He thinks my color is off and that rest will cure all.
I have a headache, but that's just from lack of sleep. It's not going to stop me from completing this month's mission.
Byleth:
Choice 1: 休んだほうがいい You should rest. (Dedue ⤴)
ドゥドゥー: 殿下。先生もこう言っているのです。せめて課題までの間だけはお休みください。
Dedue: The professor agrees. Please rest. At least until the task is at hand.
ディミトリ: ……断る。床に就いたところで、どうせ休まらない。
Dimitri: I won't. Even if I tried, it's not like I would get any decent sleep. It would only be a waste of time.
Choice 2: それくらいなら…… Don't overexert yourself.
ドゥドゥー: だが……。
Dedue: I must insist—
ディミトリ: まったく……。お前は俺の母親か、ドゥドゥー。
Dimitri: Who do you think you are? I can take care of myself, Dedue.
青獅子
ディミトリ: ……まあ、何はともあれ、だ。今節も一緒に頑張ろう、先生。
Dimitri: In any case, we won't let you down this month, Professor. You can rely on us.
I can't wait.
自学級
フェリクス: おい……悪いことは言わん。早くあの猪を檻にでも繋いでおけ。
上の空なのか知らんが、剣も精彩に欠く。あのまま放っておけば死にかねんぞ。
Felix: Hurry up and cage the wild boar. Look, he's losing his grip.
Even in his swordplay, he's getting sloppy. If he keeps progressing like this, he's going to get himself killed.
共通
フェリクス: クロニエ、ソロン……奴らが死んでも、まだ敵は残っている。
死神騎士、そして炎帝……。
再び剣を交える日も近いのかもしれん。ふ……楽しみだ。
Felix: Kronya, Solon... They're dead, but we still have a glut of enemies.
We still have to take down the Death Knight and the Flame Emperor.
Our next battle is fast approaching. I'm ready for it.
The Holy Tomb...
アッシュ: 聖墓って、どんなところなんでしょうか。僕、全然想像つかないんですけど……。
Ashe: I can't even imagine what it must be like inside the Holy Tomb.
Byleth:
Choice 1: 自分もわからない I don't know either. (Ashe ⤴)
アッシュ: 聖墓って、要するにお墓……なんですよね。それも、地下深くにある……。
Ashe: Well, it's probably a grave, that much is for sure. And it's likely underground. Beyond that, who knows?
Choice 2: お墓なのでは…… It's just a place to bury people.
アッシュ: そ、そういうことですよね……。神聖な場所だとしても、お墓はお墓……。
Ashe: I guess you're right. Holy or not, all graves are kind of the same, aren't they?
アッシュ: 啓示を受ける儀式って、いったいどんな儀式なんでしょうね……?
Ashe: I can't help but wonder though... Just what kind of ritual is this?
That color...
自学級
シルヴァン: しかし、何だか本当に別人みたいになっちまいましたねえ。
Sylvain: I swear, it's like you're an entirely different person.
他学級
シルヴァン: お、先生? ……だよな。いや失礼、一瞬、人違いかと思って。
Byleth:
Choice 1: 中身は変わっていない I haven't changed on the inside.
シルヴァン: ははは、まあ、そりゃあそうでしょうよ。見てればわかるさ、何となくね。
Sylvain: Heh, I guess you're right. If I look hard, I can still tell it's you.
Choice 2: 変だろうか? Isn't it weird? (Sylvain ⤴)
ベレト先生
シルヴァン: いやいや、ちょっと慣れないだけで、よーく似合ってますよ。
Sylvain: No, not at all! I'm just not used to it. It really suits you though.
ベレス先生
シルヴァン: いやいや、変じゃない。その色も、先生の麗しい顔によく似合って……
はあ……だからー、冗談ですって!そんな目で見ないでくださいってば!
Sylvain: It's not weird at all. It's... You're somehow even more beautiful than before.
I'm joking! I'm joking! Don't get mad.
Ingrid: Maybe Seiros herself transformed.
Mercedes: Hmm, I've never heard that...
イングリット: 女神様から力を授かっただなんて……やはり先生は、特別な方だったのですね。
もしやセイロス様も、啓示を受けた後は先生のように姿形が変わったのでしょうか?
Ingrid: You've been granted this power by the goddess herself. Truly, you must be a very special individual.
Maybe Seiros transformed before receiving her revelation too!
メルセデス: う~ん、私の知る限りだと、そういう話は聞いたことがないけれど~……
伝承や神話に語られていないだけで、そうだったのかもしれないわね~。
Mercedes: Hmm. I haven't heard anything about that before...
Maybe that part never found its way into the legend?
イングリット: セイロス様には、その力を正しく使い、民を救い導けと啓示が下ったそうですが……
先生には、どのような啓示が下るのでしょうね。
Ingrid: It is told that Seiros had a revelation instructing her to use her power for good, and to lead the people of Fódlan to salvation...
I wonder what sort of revelation you might have, Professor.
アネット
Oh!
自学級の時
アネット: ……わっ、先生! ご、ごめんなさい。何度見ても、なかなか慣れなくて……。
Annette: Bah! Professor! Sorry, this will take some getting used to...
他学級の時
アネット: ……わっ、先生!ごめんなさい、ちょっと驚いちゃいました。
共通
アネット: 髪の色も目の色も全然違うから、まるで先生じゃないみたいで。
Annette: Your hair and eye color are completely different! You just don't look like yourself anymore.
Byleth:
Choice 1: 見た目だけだ It's only my appearance that has changed. (Annette ⤴)
アネット: えへへ……そうですよね。あたしったら、何言ってるんだろ。
Annette: Of course. You're right. I'm just being silly, as usual.
Choice 2: 本当に別人かも…… Maybe I am a different person...
アネット: もう、変なこと言わないでくださいっ。先生は先生でしょう? ……ですよね?
Annette: Don't scare me like that! You are still you...right? You are, right?
金鹿
Take care of yourself, Teach…
クロード: よう、先生。一人で出歩いて大丈夫なのか?また急にぶっ倒れたりしないでくれよ。
それにしても……レアさんは、あんたに何をさせたいんだろうなあ?
ま、とりあえず聖墓での儀式に立ち会えることになったのは良かった。
何が起こるのか、何も起こらないのか……、この目で確かめさせてもらうさ。
Claude: Hey, Teach. Is it OK for you to be out on your own right now? Just…please be careful not to topple over again.
You scared us nearly to death. Anyway… Doesn't Rhea want something from you?
Sounds important. I'm glad I'll be there to witness the ritual at the Holy Tomb.
I want to see whether or not something happens with my own eyes.
他学級
You're extraordinary…
クロード: あんたは普通じゃないとは思ってたが、いよいよ人間離れしてきたなあ。
……この変貌は何かの契機に過ぎない。こっからが本番……そんな気がしないか?
Claude: I always knew there was something special about you, but you've only gotten more and more extraordinary the longer I've know you.
That transformation was just the beginning, wasn't it? I have a feeling that things will only grow more dire from here on out.
I cannot keep up...
ローレンツ: ……正直に言うが、最近の事件については流石の僕もまったくついていけていない。
モニカがクロニエ? トマシュがソロン?奴らはいったい、何者だったんだ。
そもそも、先生は何者なんだ?僕たちの味方には違いないんだろうな?
Lorenz: To be honest, I cannot keep up with all that's been happening recently.
Monica was actually Kronya. Tomas was actually Solon. Who were these people?
What about you, Professor? You are a true ally, yes?
Byleth:
Choice 1: そのつもり That's my intention. (Lorenz ⤴)
ローレンツ: そのつもり、か……。頼りない答えだが、今は信じるしかあるまい。
Lorenz: Not the most convincing answer you could have given. Still, I simply must take you at your word.
Choice 2: わからない I don't know.
ローレンツ: やれやれ……しっかりしてくれたまえ。僕たちを導くのが教師の役目だろう?
Lorenz: Pull yourself together! It is still your duty to lead us, is it not?
You changed so much...
ラファエル: あんた、先生だよなあ?随分変わっちまって……。
髪と目の色以外にも何か変わったのか?腕が太くなったとか、腹筋が割れたとか。
Raphael: You look so...different. You're still our professor in there, right?
Did anything else change besides your hair and eyes? Are your arms bigger? How do your abs look?
Byleth:
Choice 1: 変わったかも I've changed quite a bit. (Raphael ⤴)
ラファエル: おお、そうなのか!? いいなあ、オデにも変身のやり方を教えてくれよお。
Raphael: Really?! You gotta teach me how to do that!
Choice 2: 変わってないと思う I haven't changed that much.
ラファエル: なんだ、そうなのか?じゃあ、あんまり意味なかったなあ!
Raphael: That's disappointing. What's even the point?
Imagine if she appears.
自学級
イグナーツ: 今節の課題、聖墓での儀式だそうですね。そこで女神様の啓示を受けるって……。
もしかして女神様が現れるんでしょうか。だとしたら、ボクも見られるかも……?
昔から女神様のお姿を想像してたんです。きっとお美しいに違いありませんよ!
Ignatz: So, this month's mission is to take part in a ritual at the Holy Tomb, where you will receive a revelation from the goddess herself.
What if she really appears? What if I finally get to gaze upon her radiance?
I've always imagined the goddess--how beautiful she must be!
他学級
イグナーツ: 先生! 聖墓で儀式に臨まれるそうですね?そこで女神様の啓示を受けるって……。
もしかして女神様が現れるんでしょうか。だとしたら、羨ましいなあ……。
Ignatz: You're going to the ritual at the Holy Tomb, right? I hear that a revelation from the goddess is expected.
What if she shows herself? I'll be so jealous!
What's up with that look?
リシテア: その髪と目の色……先生の身に何が起こったんですか?
まさか、何かの力を得た代償として、何かを失ったというようなことは……?
Lysithea: Your hair! And your eyes! What happened to you?!
You didn't lose something as a result of gaining those powers, did you?
Byleth:
Choice 1: 心配ない Don't worry—I'm fine. (Relationship with Lysithea up)
リシテア: そうですか……安心しました。あの、無理はしないでくださいね。
Lysithea: I see. Well, that makes me feel better. But still, be careful.
Choice 2: まだわからない I don't know yet.
リシテア: 過剰な力に、体が耐えられなくなることもあります……。無理は控えてくださいね。
Lysithea: Sometimes our frail bodies don’t do well with excess power… So don’t push yourself too hard.
Marianne: Was it a divine revelation?
Hilda: What's going on?
マリアンヌ: かつて聖者セイロスは主より啓示を授かり、大いなる力を得たとか……。
先生も、聖者セイロスのように……?
Marianne: Long ago, Saint Seiros was gifted with a divine revelation from the goddess, as well as incredible power.
Is that what happened to you too, Professor?
ヒルダ: えー? でも啓示を受ける前に、先生ってば変身しちゃってますよねー?
変身したってことは、もう何か力を授かったってことじゃないのかなー?
Hilda: No way! The professor transformed before receiving any kind of divine revelation, right? Still, I wonder. Does the fact that you've changed really mean you've been granted some kind of power?
マリアンヌ: では、儀式で受ける啓示とは、どのような……?
Marianne: If that's the case, then what sort of revelation can be gained from the ritual?
ヒルダ: その力でフォドラの民を救うのです……みたいなお言葉を授かるだけじゃなーい?
でも、女神様の声が直接聞こえてくるとか、流石にあり得ないかもー?
Hilda: I'm guessing the revelation will just be a gentle reminder to use this new power to save the people of Fódlan.
What else is there to say? You don't actually believe we're going to hear the voice of the goddess, do you?
You even surprised the other professors...
レオニー: 先生のその変貌ぶりを見たら、師匠も驚いただろうね……。
しかも今節は聖墓での儀式があるんだって?まったく、何がどうなってるんだか……。
……あんたなら大丈夫だと思うけど、この先、何があろうと自分を見失うなよ?
姿を変えようと、どんな力を得ようと、あんたはあんたなんだからな。
Leonie: When you changed, even the other professors were taken completely by surprise.
There's a ritual at the Holy Tomb this month, isn't there? I wonder what will happen with that.
I'm sure you'll be all right. But don't lose sight of who you really are, OK?
However you may change, and whatever new power goes along with those changes--you'll still be the same person, deep down. Remember that.
...
セテス: ………………。
……む、君か。
少し考え事をしていてね。すまないが、今は独りにしてくれないか。
Seteth: Hmm...
Ah. It is you.
I am sorry, but I have a lot on my mind. I would prefer to be alone right now.
Professor, I am so happy.
フレン: 先生、わたくし嬉しいですわ。髪や瞳の色が似て、お揃いみたいですもの。
ところで……近頃、お兄様とレア様の間が何だかぎくしゃくしている気がしますの。
レア様が聖墓で何をするつもりなのか、わかりませんけれど……
それが終わったら、また元のように仲良くなりますでしょうか……。
Flayn: Professor, I am so happy. Your new hair and eye color suit you well. We make quite the pair!
But...recently I sense that things are a bit strained between Lady Rhea and my brother.
She wants to do something at the Holy Tomb. I do not know what, but...
Hm. Whenever it has concluded, I hope they will return to their friendship, as it has always been...
Tell me. What are you, really?
ハンネマン: 君はいったい……何者なのだね、本当に。その姿形は炎の紋章のせいなのか?
残念ながら、ネメシスの髪や瞳の色が変わったなどという記録は確認できない。
君の変化が紋章の力の一端であるというのであれば……
これは格別な発見となる。さあ、脱いでくれ!
Hanneman: Are you positive? Really? Your appearance is due to the influence of the Crest of Flames? Intriguing.
Unfortunately, I have found no record of Nemesis's hair and eye color ever changing.
However... If that transformation was brought on, in part, by the power of the Crest, that would be most... Well, I suppose interesting is too small a word.
Still, it would be an absolutely exceptional discovery. To know for certain, we must investigate further. So, clothes off!
Byleth: ………………。 ...
ハンネマン: ……いや、すまない。体の他の部分に変化がないか見たかっただけなのだ。
Hanneman: What? A full physical is in order, yes? We need to know if this transformation affected you adversely. Don't worry, it won't hurt a bit.
ベレス先生
ハンネマン: マヌエラを……マヌエラ先生を呼んで確認してもらうしかあるまいな。
Hanneman: Oh! Yes. I...I should call Manuela. My apologies.
マヌエラ
I never imagined...
マヌエラ: 聖墓、ねえ。ガルグ=マクの地下にそんなものが……。▼
何年もここに勤めているのに、初めて知ったわ、あたくし。▼
でも、わからなくはないわね。だって、不思議だったもの。▼
フォドラの中央とはいえ、こんな山奥よ?わざわざ修道院を築く理由がないわ。▼
それにしても、この修道院が出来た頃は、まだ王国も同盟もなかったのよね。▼
よくぞ帝国、王国、同盟のちょうど間、ど真ん中になったものよねえ。▼
Manuela: The Holy Tomb, huh?
I've worked here for years, and this is the first I've heard of it.
I mean, it does make some sense. Sort of. Something about it is still weird.
I understand now why they'd build the monastery in the mountainous center of Fódlan.
Although... When the monastery was built, the Kingdom and the Alliance weren't even around yet.
But look how cleverly it was placed right in the middle of the Empire, Kingdom, and Alliance. That's weird, right?
Something big is coming
カトリーヌ: 前節の戦いで、敵の戦力は相当、削れてるとアタシは見てる。
けど、炎帝をはじめ、まだまだ足取りの掴めない相手もいる。
さっさと奴らをぶっ潰して、平穏な大修道院を取り戻したいね。
……それにしても嫌な空気だ。根拠はないが、戦いの臭いがする。
Catherine: In our battle last month, we really cut the enemy down to size.
But there are other enemies we have yet to hunt down, not the least the Flame Emperor.
Once we've crushed them all, we can return to our peaceful lives at the monastery.
It will happen soon. I have a feeling something big is coming.
What is this place?
シャミア: やたらと長生きする奴がいたり、髪の色が変わる奴がいたり……
フォドラってのは人外魔境か?英雄の遺産もあるしな。
Shamir: People who live an inordinately long time, people whose hair changes color, and those odd Heroes' Relics...
Is Fódlan some mystical land full of inhuman creatures?
Byleth:
Choice 1: そんなことはない It's not like that.
シャミア: ま、そうだな。今のとこ、あんたはまだ人間に見える。
Shamir: You still look human. For now, at least.
Choice 2: フォドラの外では違うのか Is the world different outside Fódlan? (Relationship with Shamir up)
シャミア: さあな、知りたきゃ行ってみるといい。おすすめは帝国より更に西だ。
Shamir: You should see for yourself. I'd recommend exploring west of the Empire.
I just keep thinking...
ギルベルト: 時々、考えるのです。ガルグ=マクを出て、居るべき場所に戻るべきではないのか、と。
いつまでも、向き合うべきものに背を向けたままではいられない……。
Gilbert: Sometimes, I find myself thinking I should leave Garreg Mach and return to my home...
Where I should have been all along.
Byleth:
Choice 1: 居るべき場所? Where you should have been? (Gilbert ⤴)
ギルベルト: ……申し訳ありません、くだらぬことを。年寄りの戯言だと、聞き流してください。
Gilbert: Ignore me. I'm sorry...it's a silly thing. An old man's ramblings, and nothing more.
Choice 2: 止めはしないが…… I won't stop you...
無し
ギルベルト: ……そう言えば、今節の課題には、レア様も同行されると聞きました。
あの方はフォドラの民の心の支え。万一のことがないよう、頼みます。
Gilbert: I hear that Lady Rhea will accompany you for this month's task.
She's the pillar that supports the hearts of Fódlan's people. Her safety is paramount. I hope there are no complications...
That's amazing...
ツィリル: 先生、その髪の色……目の色も、レアさまに少し似てますよね。
いいなあ……ボクも頑張ったら、そんな色になれるのかな。
Cyril: When I first saw you, Professor, with that hair color and that eye color? I thought you looked kind of like Lady Rhea. Like maybe you could be related.
I like the way it looks! I wonder if I could change my hair color too... Maybe if I tried hard enough. If I thought real hard about it, I mean.
Byleth:
Choice 1: どうだろう……? That would be exciting, wouldn't it? (Cyril ⤴)
ツィリル: 先生みたいに、変な場所に呑み込まれて、脱出すればいいのかな。
Cyril: All I need to do is get trapped up in a strange place and then escape, right? Just like you did.
ツィリル: 必要ないかどうかは、ボクが決めることでしょ。
Choice 2: 必要ない You don't need to do that, Cyril.
Cyril: I might not need to, but I still wanna.
アロイス
Ah, look at this...
アロイス: 団長……。
……はっ、先生! いつからそこに!まったく気づかなんだぞ!
いやあ、実は、ジェラルト殿の遺品を整理していたのだが……。
懐かしい品が次々と出てきてな。なかなか進まんのだ。
しかし……次にこの部屋を使うのは、誰になるのだろうなあ?
Alois: Captain...
Oh, Professor! How long have you been standing there? I didn't see you.
I was just sorting through Captain Jeralt's belongings.
I... Haven't made much progress. I keep finding things that bring back memories.
Clearing out this room of his belongings again, it's... It's not easy.
You haven't a thing to worry about...
レア: 何も心配することはないのですよ。あなたは主の力を授かったのですから。
父ジェラルトの死を乗り越え、邪悪な敵を滅ぼした……
そんなあなたを、私も誇りに思っています。
Rhea: You haven't a thing to worry about. You have been gifted the power of the goddess.
Furthermore, you have overcome the death of your father, Jeralt...and you have destroyed countless of our wicked foes.
I am proud...so very proud of who you have become.
Byleth:
レア: ふふ……あとは聖墓で儀式を行えば、すべて上手くいくでしょう。▼
Choice 1: ありがとう Thank you. (Rhea ⤴)
Rhea: Once we finish the ritual at the Holy Mausoleum, all will be well.
Choice 2: 不安だ I'm uneasy.
レア: そうでしょうね。ですが、そんな不安も……
聖墓で無事に儀式を執り行えば、消えてなくなるはずです。
Rhea: That is understandable.
Just know that your unease should disappear the moment we conclude the ritual at the Holy Mausoleum.
You seem...different
アンナ: あら、先生。少し雰囲気が変わったわね。
最近、不穏な空気が漂ってたけれど、それと何か関係があるのかしら……?
Anna: Hey, Professor. You seem...different.
Lots of things seem...different around here lately. I've noticed it. Have you?
Ha!
門番: 先生、お疲れ様です!本日も異常なしであります!
しかし、先生には異常ありですね!一瞬、不審者かと思いましたよ。
勘の良い自分はすぐにわかりましたけどね。
ははーん、これは先生が新たな力を手に入れたのだ、と!
Gatekeeper: Greetings, Professor! Nothing to report!
Although I suppose...you are something to report! For a moment, I thought you were someone suspicious!
Lucky for you, I am quite perceptive. It took only that single moment for me to recognize you.
The professor went out and got some new power!
セイロス騎士
セイロス騎士: ……モニカ、いや、クロニエは死んだ。ソロンもまた、君の手で……。▼
他でもない君の手で敵討ちが果たされて、きっとジェラルト殿も喜んでいるだろうね。▼
生徒
生徒: この間、用があって執務室の近くを通った時に……▼
レア様とセテスさんが、言い争ってるような声が聞こえたんだ。▼
と言っても、セテスさんが一方的にレア様を問い詰めてる感じだったけど……。▼
修道士
修道士: しかし、今年は何かと、とんでもない年だったな……。▼
ま、何はともあれ、生徒たちにとっては1年間の学校生活も、来節で最後だ。▼
来節の末には、ささやかながら、卒業を祝う式典を催すことになっている。▼
それまで彼らが心穏やかに過ごせるよう、今節もしっかりと職務に励んでほしい。▼
兵士
兵士: 今でこそ生徒として扱っているが、ここを卒業してしまえば雲の上の王侯貴族。▼
あんた、あんまり舐めた態度を取っているとそのうち職をなくすかもしれないぜ。▼
……なーんて、生徒たちの顔を見れば、そんなことはないだろうってのはわかるよ。▼
教え子たちが卒業しても、仲良くやれよ。あんたは「先生」なんだから。▼
セイロス騎士
セイロス騎士: さっき街に出てきたんだが、いつもより、心なしか人が多い気がしてね。
今節は、祭事の予定なんてなかったはずだが……?
Abyss
ユーリス: しかし……随分と雰囲気が変わったよな。いやもちろん、これはこれで悪くねえが。▼
で、変わったのは風貌だけなのか?性格が変わったとか、そういうのは?▼
社交的になった
全然変わってない
「社交的になった」を選択(ユーリスの好感度アップ)
ユーリス: ……よし、冗談は言えるみたいだな。ならそこまで心配しなくてもいいか。▼
「全然変わってない」を選択
ユーリス: ふうん……? じゃあ本当に外見だけの変化ってことか? んなわけあるかよ。▼
《共通》
ユーリス: まあ何にせよ、俺はあんたとの付き合い方を変えようってつもりはねえよ、安心しな。▼
バルタザール: おいおい……お前の体、どうなってんだ?人体の神秘にも程があんだろ。▼
ところで女神様に会ったんだってな。どうだった? とんでもねえ美貌だったか?▼
絶世の美女
幼い女の子
「絶世の美女」を選択(バルタザールの好感度アップ)
バルタザール: そうか! ……信徒をやめなくてよかった。これからも主への想いを胸に拳を振るうぜ。▼
「幼い女の子」を選択
バルタザール: なんだ、そうなのか?聞いてた話と違うじゃねえか。▼
コンスタンツェ、ハピ
コンスタンツェ: その姿、先生が主のお力を授かったという話は本当だったのですわね。▼
ハピ: でも、キミはキミじゃん。それとも違う人になったとか?▼
先生は先生だ
実は……新・先生だ
「先生は先生だ」を選択(ハピ、コンスタンツェの好感度アップ)
ハピ: だよね。これで今までみたいに話せなくなったらヤだなと思ってさ。▼
「実は……新・先生だ」を選択
ハピ: ……面白くないし。でも、変わってないみたいで良かったよ。▼
《共通》
コンスタンツェ: とはいえ、貴方が特別な存在であることがこれで明確になりましたわね。▼
ハピ: 特別なせいで、いろいろ巻き込まれないといーけど。もう手遅れっぽい?▼
番人: 先生、お疲れさんです。ここは本日も異常ありですよ。▼
つーか、先生も異常ありですよね。雰囲気変えてみたんですか?▼
良いじゃないですか。割と似合ってると思いますよ。▼
住人: おお!? あんたか!?誰かと思ったぜ。▼
まあ、ここにはいろんな事情を抱えた奴らが大勢いるからな。▼
あんたに何があったとしても、誰も気にしたりはしねえよ。▼
ごろつき: ……アタシ、ヤべえのに声かけられたんだ。たぶん貴族の使いかなんかだと思うけど。▼
やってほしい仕事がある、協力してくれたら謝礼を、って目の前に金貨の袋を……▼
怖くなって逃げだしちまったよ。もったいないことしたかな……。▼
クエストは無し