Dorothea×Petra
https://youtu.be/KsICxekbZCw?t=7
支援C
白雲の章
ドロテア: ペトラちゃん、ここでの生活はどう?もう慣れたかしら?
Dorothea: Petra, how are you doing? Getting used to life here?
5年後
ドロテア: ペトラちゃん、最近どう?もう戸惑うこともないかしら。
フォドラに来て何年になるのか……流石に慣れた感じがするわねえ。
Dorothea: How are you, Petra? You're not finding anything difficult, right?
You seem to have settled right in.
ペトラ: はい。皆、優しく、助けます。わたし、とても、慣れる、でした。
Petra: I am settled. Everyone shows great kindness.
ドロテア: まあ、良かったわ。初めて会った時にはびっくりしたのよ。
ブリギットから遥々来たお姫様がいるって。こうして仲良くなれて嬉しいわ。
Dorothea: I’m glad to hear it. I was so surprised when you first arrived.
A princess, all the way from Brigid!
ペトラ: わたし、嬉しい、同じ、です。けれども、お姫様、呼び方、照れます。
Petra: You have my gratitude, but please do not call me princess. You are making my cheeks blush!
ドロテア: いいじゃない。可愛いペトラちゃんは間違いなくお姫様よ。
それにしても、長いことブリギットに戻ってないのよねえ、貴女。
故郷が懐かしくなったりしない?例えば、料理の味つけとか……。
Dorothea: There’s nothing to blush about. You’re every little girl’s dream of what a princess should be.
Anyhow, I suppose it’s been a long time since you’ve been back to Brigid, hasn’t it?
I hope you aren’t homesick. Maybe we can cook one of your favorite dishes from back home?
ペトラ: あります。しかし、叶う、できません。材料、こだわり、何もかも、違います。
Petra: I do wish for that, but there is no possibility. The ingredients are not found here.
ドロテア: そうよねえ。ブリギット料理なんて、食堂じゃ出ないものね。
他にも想像のつかない苦労がありそうね。遠い地で頑張るってことは。
そうだ、今度私が料理を作ってあげる。似た材料を使って、何とか……
Dorothea: I suppose you’re right. That’s probably why they don't cook the food of Brigid in the dining hall.
I’m sorry. I just got to thinking about how hard it must be to live somewhere so far away from home and...
No. It can’t be impossible. I’ll fix you a real meal of Brigid. I’ll just find a recipe and similar ingredients!
そもそもブリギットとの輸出入が確立されていない?
ペトラ: 待つ、お願いします、ドロテア。気持ちだけ、嬉しいです。
しかし、あなた、料理の腕、壊滅的……凄惨と、聞きました。
Petra: Wait, Dorothea. It is the thinking that counts.
But your cooking is... what is the word... horrendous. That is what everyone is saying, anyway.
ドロテア: 壊滅的で凄惨……誰が言ったのよ、もう。料理は苦手だけど、調理なら……。
Dorothea: Horrendous? Nobody’s cooking can be that bad!
ペトラ: ……わたし、気持ちだけ、本当、十分です。満足、でした。
Petra: The thinking is enough for me. You have my biggest gratitude.
ドロテア: なーんか言い方が引っかかるけど、まあいいわ。
それじゃ、他のことで貴女の苦労を解消させてあげられないかしら。
体中を揉んであげましょうか?いつも熱心に鍛錬してるものね。
Dorothea: Fine. I’ll do something instead of cooking for you.
I just want to be sure that you feel at home here.
How about a massage? That may help you loosen up.
ペトラ: いえ、構わない、問題、ありません。体、ちゃんと、自分、ほぐします。
Petra: I have no problems. My body is already able to relax.
ドロテア: そう? なら、貴女がぐっすり眠れるように、とっておきの子守歌を……
Dorothea: Oh? Then perhaps I could sing you lullabies to help you sleep!
ペトラ: 心配、要る、ないです。わたし、寝つき、良い、思います。
Petra: I am not having sleeping trouble.
ドロテア: 遠慮しなくていいのよ、ペトラちゃん。私たちの仲じゃない。
何かあったら言ってね。私、ちょっと用事を片づけてくるから。
Dorothea: Just know that you never have to worry about putting me out. I like helping my friends.
Well then, I must be going, but remember my offer.
ペトラ: ……ドロテア、少し、近いです。鼓動、早まります。
Petra: Dorothea, is filling my heart full...
支援B
ペトラ: ドロテア、わたし、一つ、聞きたいこと、あります。
Petra: Dorothea, I want to be asking you a question.
ドロテア: あら、何かしら?
Dorothea: Please do.
ペトラ: 何故、あなた、ガルグ=マク、来ましたか?あなたの目的、皆と違う、ですよね?
Petra: Why have you come to Garreg Mach? Is your goal different from the rest?
ドロテア: そうねえ、みんなは貴族の跡取りだったり、出世を望む野心家だったりしたものね。
士官学校に入学した時から、私だけちょっと毛色が違っていたかも。
私、玉の輿に乗りたいのよねえ。いつまでも歌姫ではいられないでしょ?
それに、ずっと帝都にいるよりは、いろいろ見聞を広められるかなって。
だからここでいろんな男に声をかけて、良い人がいないか捜してるのよー。
Dorothea: Yes, I suppose. Everyone here's an heir or an heiress. But not me. I'm just a commoner.
When I enrolled in the Officers Academy I was different than everyone else.
I wanted to secure my future and...my big idea was to marry money.
Ever since, I've been dating different terribly well-to-do men, searching for a good one...
So far there's been no reason for a second date.
そうね。ここのにいる人はみんな跡取りか跡取り娘。でも私は違う。私はただの平民。
士官学校に入学した時、私は皆とは違ってたわ。
私は自分の将来を確実にしたいと思ってた。...私の大きな考えはお金との結婚(玉の輿)なの。
それ以来、いろんななひどく恐ろしく裕福な男性と付き合って、いい人を探してきたけど...。
今のところ2回目のデートをする理由はないわね。
ペトラ: 玉の輿……宝石、座る? ですか。硬そうですが、ぼんやり、わかります。
Petra: Marrying money? That is not sounding like a good idea. Money would be a bad husband.
お金と結婚?ですか。 良い考え、聞こえません。 お金は悪い夫になる、思います。
ドロテア: ……まあだいたい合ってるわね。
Dorothea: Pretty much.
ペトラ: しかし、あなた、わたし、よくする、大変、ありがたいです。
なぜ、わたし、声、かけてもらえますか?玉の輿、できない、相手です。
Petra: But you treat me well. I have so much gratitude.
Why do you show me such friendliness when I am not money?
ドロテア: うーん、別に損得とは関係ないところで、付き合う相手がいたっていいでしょ?
何となく仲良くしたい。それだけじゃダメ?
Dorothea: Oh, no, Petra. This isn't like that. I like spending time with friends.
It's wonderful being friends with you, and I hope we can stay close for a long time to come.
そんな、ペトラちゃん。そんなのじゃないの。私は友達と過ごすのが好きなの。
あなたと友達でいられることは素晴らしいことだし、これからもずっと仲良くしていきたいわ。
ペトラ: いいえ、嬉しいです。わたしも、仲良くする、望みます。
しかし、わたし、あなたと同じ。損得、付き合う相手、考えます。
Petra: Yes, I have that hope too.
But I have also been thinking of who is good for me.
ドロテア: あら、そうなの。私と一緒なのね。
Dorothea: Oh, I see.
ペトラ: けれども、わたしも、ドロテアと、仲良く、望みます。理由、わかりません。
Petra: And still I am thinking we should be friends.
ドロテア: それは……あれかしら。帝国貴族に苦労させられた同士、とか。
Dorothea: Oh, I know why. Because we're both trouble for Imperial nobility.
ペトラ: ……確か、わたし、苦労しました。あなた、苦労した同士、同志、でしたか。
Petra: Yes, we both have troubles.
日本語はアロイスさん喜びそう
ドロテア: やっぱり?そんな気がしてたのよねえ。
もうこれは心の友と言ってもいいわ。ふふふっ、もっと仲良くしましょ?
Dorothea: Feels nice, doesn't it? Knowing that, together, we can irritate that many people?
Since we've already got a lot in common, let's get to know each other better, shall we?
支援A
ドロテア: あら、ペトラちゃん。何か調べ物かしら?
Dorothea: Oh, Petra, are you researching something?
ペトラ: はい、ドロテア。役立つ、戦術、調査する、います。
Petra: Yes, I am investigating useful fighting techniques.
ドロテア: 相変わらず偉いわねえ。私なんか、戦い続きでうんざりなのに。
Dorothea: You're always trying to become a better fighter. Personally, I am sick of all the battles.
ペトラ: うんざり……わかります。戦争、早く、終わらせる、望む、です。
Petra: You are... feeling sick about battle? Ah! I understand. Yes, I am also wishing for this war to finish quickly.
ドロテア: そうねえ、早く終わらせたいわ。戦場に出てばかりじゃ肌も髪も傷んじゃうもの。
Dorothea: Sooner the better. Ugh. I don't even remember the last time I washed my hair.
ペトラ: 賛同、します。髪、傷む、結いにくい、大変です。
Petra: Yes, it is hard to be braiding your hair when it is damaged from lack of care.
ドロテア: ペトラちゃんの髪って、あまり見ない結い方をしてるものね。
ブリギット独自のものなのかしら?ちょっと触っていい?
Dorothea: Speaking of... You know, I don't think I've seen many braids like yours, Petra.
I assume it's a hairstyle from Brigid? May I take a closer look?
ペトラ: はい、構いません。わたしたち、一族、伝わる、結い方です。
Petra: You may. This style of braiding has been passing... has been passed down through my family.
ドロテア: 細かく編んだ髪を、更に大きな束にしてまとめているのかしら。手が込んでるわ。
Dorothea: How very elaborate! That must take a long time to do.
ペトラ: その言葉、喜ばしいです。毎日、時間、かかる、編みます。
Petra: Your words are delighting me. Braiding it does take up a great amount of time every day.
ドロテア: 毎日かー……そりゃそうよねえ。このままじゃ寝れないものね。
後で私にも編み方、教えてくれる?貴女とお揃いにしてみたいの。
それで、できるようになったら、今度は私が貴女の髪も編んであげる。どう?
Dorothea: Every day? No, I suppose you couldn't sleep with your hair like that, could you?
When there's time, do you think you could teach me? It would be fun to match you every now and then!
And once I learn how, I can help you with your hair. What do you think?
ペトラ: 妙案、です。わたし、あなたとお揃い、嬉しいですから。
Petra: I am really liking that idea. It would give me great happiness to have our hair match.
ドロテア: ふふふふ、私も嬉しいわ。
Dorothea: Haha, I'd like it too!
ペトラ: ……わたし、以前、困惑しました。あなた、近く、馴れ馴れしい、思いました。
しかし、それ、あなたの優しさ、わたし、理解した時、感動する、でした。
今、わたし、あなた、いない、考えられません。大切な、存在、です。
Petra: Dorothea... Before, I had confussion. I thought you were being overly familiar.
But then I gained understanding. Now I am knowing that is how you show your kindness, and I have much gratitude for that.
It is impossible to be imagining life without you. You are... precious to me.
ドロテア: ペトラちゃん……そんなふうに言ってくれて、私も感激よ。
馴れ馴れしいって思われてたのは、ちょっと悲しくて泣いちゃいそうだけど。
Dorothea: Petra... What a lovely thing to say.
I might just cry...
英語では馴れ馴れしいついては振れない、うれしくて泣きそう
ペトラ: 泣きそう、ですか?わたし、胸、貸します。
Petra: If you will be crying, you can have my... Ah! My shoulder. For your crying.
ドロテア: ふふ、冗談よ。
でも……本当に泣きたい夜があったら、貴女の胸、借りるね。
Dorothea: Oh, I was just playing around.
But... if I ever need a good cry, I do hope you'll lend me your shoulder.
ペトラ: はい、いつでも、貸し出し中です。
Petra: My shoulder will always be available to you.
あなたに、肩、いつでも、貸し出しますyupeco.icon
ドロテア: ちょっと……貸し出し中だったら、私が借りられないでしょ?
Dorothea: Oh yeah? So, I don't even need to make a reservation or anything?
ほんと?じゃあ私は予約とかしなくてもいいのね?yupeco.icon
ペトラ: そうでした。わたしの胸、売約済み、ですか?
Petra: A reservation? For... my shoulder?
肩の…予約、ですか?yupeco.icon
ドロテア: それもちょっと……まあ何でもいいわ、ペトラちゃん。
うふふ、貴女と話していると、玉の輿なんてどうでもよくなるわねえ。
Dorothea: Oh, I just meant... You know what? It doesn't matter.
What matters is that I enjoy spending time with you. It makes me stop worrying about marriage and status.
ペトラ: どうでもいいなら、あなた、ブリギット、来ますか?
Petra: If that is the truth, then will you be coming to Brigid with me?
ドロテア: え?
Dorothea: Huh?
ペトラ: 戦争、終わる、終わったら……わたしの故郷、あなた、見る、望みます。
Petra: When this war is finished, I am wishing for you to be seeing my homeland.
ドロテア: ……そんなお誘いを受けるなんて、私、ちょっと胸が高鳴っちゃうわ。
ありがとう、ペトラちゃん。約束よ。
Dorothea: You... you are? Oh my.
I'd love to, Petra. As soon as the fighting is done, I'd like nothing more than to see Brigid with you.
後日談
全章共通
故郷のブリギット諸島に戻ったペトラは、祖父から王位を継ぐと、フォドラへの従属状態の解消を宣言。フォドラと友好的に交流すべく、動き出す。その架け橋となったのが、ペトラに付いてブリギットに渡っていたドロテアであった。
彼女は歌劇団の頃の伝手を活かして、嫌悪する貴族との渉外も厭わず、身を粉にして働いた。
すべてはペトラただ一人のためであったが、彼女はやがてブリギットの人々に受け入れられ、ペトラの最も愛しい人として知られるようになったという。
Petra returned to her homeland of Brigid, and inherited the throne from her grandfather. As ruler, she declared independence from Fodlan, and renegotiated Brigid's diplomatic ties to that nation on more equal terms. At every step along the way, she was accompanied by Dorothea, who had left Fodlan behind to support her.
Dorothea used the connections she had made in her time at the opera to her benefit, and even worked reluctantly with the Fodlan nobility for Petra's sake.
The people of Brigid were skeptical of her at first, but warmed up to her over time. It is said that she became the person whom Petra loved the most.