外国語を含む重言の事例
日本語における、外国語を含む同義語の重複(重言)の事例をあつめる yuseiito.iconほかにも知っているものがあれば教えてください
チゲ鍋
タジン鍋
サルサソース
チャイティー
ピロシキパン
ロシア語: pirozhki は「小型のパン」「小さなパイ」
フラダンス
ゴビ砂漠
サハラ砂漠
サハラ: アラビア語.
ガンジス川
ヒンディー語: Gaṅgā 「川」
リオグランデ川
rio gande
メコン川
タイ語: Mae Namは「川」
クーポン券
仏語: coupon. 「割引券」
アイヌ人
アイヌ語: aynu 「人間」
インターネットのみなさんからの声
マグカップ
mugはa tall cupのこと
yuseiito.icon たしかに、わすれていました. 英語は多すぎる
シエラネバダ山脈
Sierra nevada
フリゲート艦
英語: frigate "a warship with a mixed armament"
コーギー犬
英語: Corgi
サンスクリット語
yuseiito.icon 要検証. 確かに「サンスクリット」だけで言語そのものを指すようだけれど、 「言葉」に相当する概念が含まれているのか、単にこの言語を指す語としても使われているというだけなのかわからん。
今度図書館で調べる。
「そんなんいうたら別にThaiのことはThaiと呼べば良くて、"タイ語" は重言」みたいな話ではないのか
c.f. EnglishとEnglish language