星門の陣
原文は麻井シキ「星門の陣」2010, *Lotus Gate V2日本語
日本語
code:星門の陣
夢と応えてきた 星の影の中へ
海の遥か彼方 映る星の影へ
此の場を見た 嗚呼朝が来る
其の場に伏せ 嗚呼波を駆ける
上を遠く見上げ 直ぐに届く橋へ
無駄と深く知って 窓をそっと閉じた
夢と応えてきた 映る星の影へ
此の場を見た 嗚呼朝が来る
其の場に伏せ 嗚呼波を駆ける
英語 (麻井シキ譯)
code:Camp of Star Gate
In a dream, I've remembered the darkness of the star.
The star makes a shadow that arrives out to sea.
―Find out here, Oh, then you'll call the dawn.
Lay down there, Ah, and you'll ride waves.
Look up the bridge on the far, witch easily reaches the star.
Close the window quietly by knowing I'm a waste.
In a dream, the star makes a shadow that arrives out to sea.
―Find out here, Oh, then you'll call the dawn.
Lay down there, Ah, and you'll ride waves.
*Lotus Gate V2のには間投詞が抜けてたので足してもらいましたlotus_gate.icon2019/11/10 ユーラル語に訳すのに主語とか関係代名詞を補いました。日本語の詩にはほかの方法で補うこともできるので、そうしてもいいですlotus_gate.icon
yUraru語 (橘榛名譯)
code:Iri ru Eruta ru nAta
Iri ru kAra ru dIci nyu ra, rEka ra tOnsa de nirabI arOte.
fedarU tOsa ru retwOti ru, Eruta yu serU Iri ru kAra nyu.
serIre takasU Eruta yu, ya, fewI ra gaumE.
natonU rekasU Aruta ro, ya, Una ra riahE.
fedarU Eruta ro serOti, yukasU nAta zi tosahE de woqE.
rEka ra kIrine de retOti, sAswo ro danarI sozixOte.
Eruta yu serU Iri nyu ra, rEka ra tOnsa de nirabI arotE.
serIre takasU Eruta yu, ya, fewI ra gaumE.
nAtonU rekasU Aruta ro, ya, Una ra riahE.
yUraru語譯から日本語への逐語譯
code:星 GEN 天 GEN 門
Iri ru kAra ru dIci nyu ra , rEka ra tOnsa de nirab-I ar-Ot-e .
星 GEN 影 GEN 中 ALL TOP , 其れ TOP 夢 ESS 應へる-ADV ある-PST-IND .
星の影の中へは、其れは夢(である)と應へてゐた。
fedar-U tOsa ru retwOti ru , Eruta yu ser-U Iri ru kAra nyu .
遠い-ADJ 海 GEN 彼方 GEN , 天 DAT 見る-ADJ 星 GEN 影 ALL .
遠い海の彼方の、天に見る星の影へ。
ser-Ir-e takas-U Eruta yu , ya , fewI ra gaum-E .
見る-可能-IND 此れなる-ADJ 天 DAT , 噫 , 朝 TOP 來る-IND .
見える、此の天に、噫、朝は來る。
naton-U rekas-U Aruta ro , ya , Una ra riah-E .
伏す-ADJ 其れなる-ADJ 地 ACC , 噫 , 波 TOP 驅ける-IND .
伏せる其の地を、噫、波は驅ける。
fedar-U Eruta ro ser-Ot-i , yukas-U nAta zi tosah-E de woq-E .
遠い-ADJ 天 ACC 見る-PST-ADV , 彼れなる-ADJ 門 INS -の向ふへ行く ESS 欲す .
遠い天を見て、あの門を潛らんと願った。
rEka ra k-Ir-in-e de ret-Ot-i , sAswo ro danar-I sozix-Ot-e .
其れ TOP する-可能-NEG-IND ESS 知る-PST-ADV , 窗 ACC 靜か-ADV 閉ぢる-PST-IND .
其れは出來ないと知って、窗を靜かに閉ぢた。
Eruta yu ser-U Iri nyu ra , rEka ra tOnsa de nirab-I ar-Ot-e .
天 DAT 見る-ADJ 星 ALL TOP , 其れ TOP 夢 ESS 應へる-ADV ある-PST-IND .
天に見る星へは、其れは夢(である)と應へてゐた。
serIre takasU Eruta yu, ya, fewI ra gaumE.
nAtonU rekasU Aruta ro, ya, Una ra riahE.
(陽文) "Eruta yu serU Iri ru kAra nyu."
「邑文」?ne-sachirou.icon
(逐語) 天 (與格) 見る-(分詞) 星 (屬格) 影 (向格)
(日文) 天に見える星の影へ
陽文譯に用ゐられた"yu"は日文の"に"に引き摺られた物と考へられる。(現時點では"nyu"(向格)が相應しい樣に思はれる。)
陽文の格と動詞の關係に就て更なる考察が必要。ta haruna.icon
文法誤が多くて痛剌く成って來たta_haruna.icon
古い翻譯資料
星の影の中へは、其は夢なりと、應へてゐた。
遠き海の向ふの、天に映る星の影に。
私の見る此の天には、朝が來る。
私の伏す其の場所をは、波が洗ふ。
遠い天を見、あの橋を渡るを求めた。
其は能はざると知りて、静かに窓を閉ざした。
天に映る星の影へは、其は夢なりと、應へてゐた。
私の見る此の天には、朝が來る。
私の伏す其の場所をは、波が洗ふ。
tonsa 名詞 夢
de 後置詞 引用格 〜として
nirabe 動詞 応える 行動を返すこと
nirabi are 応えている
nirabi arote 応えていた
dici 名詞 中、内側
nyu 後置詞 向格 〜へ 〜に向かって
1. tonsa de nirabi arote, iri ru karadi ru dici nyu
fedare 形容動詞 遠い
2. tosa ru fedari, うつる-u iri ru karadi nyu
taka su→takaこれsuたる(コピュラseの修飾形)→この
sabe 名詞 ところ、場所
fewi 名詞 朝
3. taka su sabe ro serotu, ya fewi sa gaume
natone 動詞 伏す、俯せになる
una 名詞 波
4. reka su sabe yu natoni, ya una ro かける
5. eru ko fedari seri, すぐに とどく はし nyu
saswo 名詞 窓(sa目swo戸)
6. むだ de hozonari reti, saswo ro そっと とじる-ot-e
7. tonsa de nirabi arote, うつる-u iri ru karadi nyu
8. taka su sabe ro serotu, ya fewi sa gaume
9. reka su sabe yu natoni, ya una ro かける
iri ru kara ru dici nyu ra, reka ra tonsa de nirabi arote.
——・・ ——・・ ——・・・ ——・・ ——・・ ・・——・——・
fedaru tosa ru retwiti ru, eruta yu seru iri ru kara nyu.
・・—— ——・・ ——・・・ ——・・ ・・—— ——・・——・・
seriru takasu eruta yu, ya, fewi ra gaume.
・——・ ——・・ ——・・・ —— ——・・ ・・——
natonu rekasu aruta ro, ya, una ra riahe.
・・—— ——・・ ——・・・ —— ——・・ ・・——
fedaru eruta ro seroti, yukasu nata zi tosahe de woqe.
・・—— ——・・ ・・——・ ——・・ ——・・ ・・——・・——
reka ra kitine de retoti, saswo ro danari sozixote.
——・・ ・——・ ・・——・ ——・・ ・・—— ・——・・
eruta yu seru iri nyu ra, reka ra tonsa de nirabi arote.
——・・ ・・—— ——・・・ ——・・ ——・・ ・・——・・——
seriru takasu eruta yu, ya, fewo ra gaume.
・——・ ——・・ ——・・・ —— ——・・ ・・——
natonu rekasu aruta ro, ya, una ra riahe.
・・—— ——・・ ——・・・ —— ——・・ ・・——