食感をあらわす英単語
ラジオビジネス英語でcrunchy, crispy, flaky, grainyという多くの食感語彙を習得した うれしい どう違うのか、もしよろしければご教示願えないでしょうかcFQ2f7LRuLYP.icon
crispyはクリスプな感じってのはわかる(循環参照)
テキストによれば
衣部分が Crispy ?
とんかつがcrispyということはクランチのほうはカリッと感がだいじなのだろうかcak.icon
コーンフレークのフレークと関係してそうcFQ2f7LRuLYP.icon
という感じとのことですcak.icon
多謝!cFQ2f7LRuLYP.icon
全部サクサクだ基素.icon
こういうのおもしろいし、たのしく使える、よいはるひ.icon
感覚の違いが分かって面白いHiro Aki.icon
日本の食べ物はどう表現されるのかな
煎餅やあられは、カツみたく表面が硬いからcrispy?薄く焼いた物だからflaky? 番組内で、柿の種がcrunchyと言っていたので煎餅系はおそらくクランチだと思うcak.icon
中に空洞があるのがポイント?cFQ2f7LRuLYP.icon
沢庵漬けも、噛み始めは固くて一定以上噛みしめると抵抗が弱くなるという意味で類似しているけど、あのポリポリ感はどれかに入るのか、別扱いになるのか PewDiePieが駄菓子を食べまくる動画、たびたび言葉が出てくるはるひ.icon
https://youtu.be/XdwaASKJGxo?si=pbdvywBwJjBX449C&t=874
ヨーグレット「ポリポリ」の意味をTheAnimeManに説明してもらっているのを思い出して。どこだったかなあ ここだ!オノマトピー of like little crunchyと言っている。たくあんにも同じ対応をするのかな?
英語圏にもピクルスあるから用例を見つけるのはかんたんそう
インターネット見ているとピクルスもcrunchyぽいcak.icon
https://www.youtube.com/watch?v=EId-Bl5OhAE
https://www.youtube.com/watch?v=qQiwgEQNfQs