芝生
芝が一面に生えているところを指す
日本語だと細かな分類分けされていないが、英語では細かく分かれる
claude.iconに質問してみた結果
lawnとgrass、sod、turf、Glassの違いについて説明いたします。これらの単語は確かに日本語では一般的に「芝生」と訳されることが多いですが、英語では微妙な違いがあります。
1. Grass (草):
最も一般的な用語で、地面に生える草本植物全般を指します。芝生だけでなく、野原の草なども含みます。
2. Lawn (芝生):
手入れされた草地を指します。通常、家の周りや公園などにある短く刈り込まれた草地のことを言います。
3. Turf (芝生、芝):
主に専門的な文脈で使用される言葉です。スポーツフィールドの芝生や、芝生産業などで使われます。自然の芝生と人工芝の両方を指すことがあります。
4. Sod (芝生の巻物):
根と土壌がついた状態で切り取られた芝生の層を指します。新しい芝生を迅速に敷設する際に使用されます。
5. Glass(ガラス):
関係ありません。
要約すると:
- Grassは最も広い意味で草を指します。
- Lawnは手入れされた芝生地を指します。
- Turfはより専門的な文脈で使用される芝生を指します。
- Sodは移植用に準備された芝生の層を指します。
- Glassは関係ありません。
これらの違いについて、さらに詳しい説明が必要でしたらお知らせください。
Hiro Aki.icon
日本の公園で敷かれた芝生は、毎日のように草刈りせず時々草刈り、刈高も高めだから「grass」のイメージ
lawnを使うのはゴルフ場の、なおかつフェアウェイとかグリーン、ラフは「grass」で表現している
窒素を撒くと芝生が枯れる、という都市伝説が未だに(2025年でも)結構信じられているらしい
芝生も植物なので当然窒素は大事な栄養素なのだが、何故か入れてはいけないと信じられている
英語で「芝生」ってなんて言う?「芝刈り」「人工芝」など関連表現も - ネイティブキャンプ英会話ブログ | 英会話の豆知識や情報満載
芝は「lawn」か「turf」か? | 豪花者(ごうかもん)
メールもできる公衆電話 | 豪花者(ごうかもん)
へえ(関係ない)