助詞なし文章
多分 問題 無い
中国語 似てる?
我不觉得这个表达和中文很像
私はこの表現が中国語に似ているとは思わないnishio.icon
你只是在想不使用介词的简单句子
日本語 助詞 多分 要らない
箇条書き 文章 短い
簡潔 文章 可能
代わり 空白区切り 要る?
要らない予感
中国語空白無い
接続詞欲しい
before
>文章という形態は、どうしても直列になってしまうので、並列概念をうまく取り扱えない。
>接続詞を読者が暗黙的に補えれば、箇条書きで十分意味は伝わる。 after
code:after
電子書籍 時代 もはや 箇条書き いいんじゃないか 気 してきた
箇条書き マッハ 書ける
文章 いう 形態 どうしても直列 なってしまう 並列概念 うまく 取り扱えない
接続詞 読者 暗黙的 補えば 箇条書き 十分意味 伝わる
文章という形態のとは助詞ですよ……takker.icon
尤もこれを取ってしまったら意味が通じなくなる
たしかにsta.icon
助詞判定意外とムズい
修正しときます
んー。助詞入りの日本語に慣れてるから、自然とそれで補っている感じがあるsta.icon
虫食い解いてるみたいな
あるいはアナグラムで正解探してるときみたいな脳の使い方というか 接続詞 読者 暗黙的
この辺、ただの単語羅列にしか見えなくて難易度高そう
如果读者隐含地补充连词,则项目符号足以传达含义。
矢印,イコールあたりを使えばそれっぽくなる?erniogi.icon
消せる助詞
を(りんご食べる)
は(りんごおいしい)
消せない助詞
に(りんごにかじりつく)
意味にブレが生じるtakker.icon
りんごをかじりつく
りんごがかじりつく
りんごでかじりつく
倒置でいけるかなcFQ2f7LRuLYP.icon
かじりつくぞりんご
中国語でも「的」みたいなのは使われる 増井俊之.icon
e.g. 我的情緒
短歌で文字数を合わせる妥協のために助詞を抜くことはあるけど結果あまり美しくなくなるrickshinmi.icon