2026/03/08 AI
Mijikko.icon
生成AIに対する評価をしなおしたい
考え方はすごいしサンプルとしても結構参考になりそうに見える
ただ、ちょっと権限強すぎるので、実行せずにただ眺めてるだけ
https://gyazo.com/222c946c2c4dd40829c1df2830cb5be5
VS CodeのGitHub Copilot Chat拡張機能で使う日本語訳のスキルをざっくり作ってみた
とりあえず和訳したいファイルを添付して/japaneseとだけ打ったら起動する仕組み
パス:
$ $HOME/.agents/skills/japanese/SKILL.md
中身:
code:SKILL.md
---
name: japanese
description: 与えられたファイルを日本語訳するスキル。
---
## 概要
- 指定されたファイルを、後述の和訳ルールに沿って日本語訳すること
- ファイルが指定されていない場合は、添付されたファイル全てを対象とすること
## 禁止事項
- 明示的にファイルが指定もしくは添付されていない場合は、例えワークスペース内のファイルであっても読み込んではならない
- 既存のファイルは一切書き換えてはならない
- 読み込んだファイルの内容や翻訳後の内容は一切チャットに出力してはならない
## 翻訳ルール
- 指定されたファイルを元と同じ文章構造・ファイル形式(拡張子)で日本語訳すること
- 元の形式を可能な限り尊重し、それを崩してはならない
- 翻訳した後はそのファイルを保存するかどうかをユーザーに尋ねること(事前に明示されていない場合のみ)
- ファイルを保存する場合は以下のファイル名の形式で別ファイルとして保存すること
- <元のファイル名>-ja.<元の拡張子>
- ファイルを保存しない場合はキャッシュに保存した後、そのキャッシュへのリンクを提示すること
- ソースコード内はコメントのみ翻訳すること
- ソースコードを翻訳する際、以下に該当する文章や単語は翻訳しないこと
- 翻訳することによってその機能が損なわれる場合
- ソースコードの整合性が損なわれる場合
- 変数名、リテラル、構文等は翻訳すべきではないが、これはあくまで一例である
## VS CodeのGitHub Copilotのみに適用されるルール
- ユーザーへ質問を行う際は、直接文章で質問するのではなく、必ずaskQuestion機能を使用してユーザーへ質問すること
課題点
パフォーマンスがすこぶる悪い
挙動が毎回若干異なる(固定化されていない)