情報をそのまま英単語1つに置き換えるのは難しい気がしてきた
僕たちが興味を持つ「情報処理」といったものをそのまま英訳しようとすると、どうしても「infomation」ではどうにも違うのではないか、という気がしてしまう。
かといって、「data」も違う気がする
実際、Google先生にお伺いを立てても、以下の二種類の系統が提案される
information
intelligence
でもって、「情報処理」で言いたいときの「情報」の感覚は、たしかにこの二つの統合的なものであって、どちらか一方を選ぶと激しく意味落ちしてしまう感触が強い。