COVID-19 2020/3/18 より前
2020/3/18
このとき初めて、西浦サンたちのことを知った
というわけで、2020/3/18 以前の twitter タイムラインを漁る
なにをしようとしているのかというと、今、彼らが述べていることのタイムスケールを感じておきたいということ
2~3ヶ月前に何を述べていたのか、何がわかりつつあったのかを知ることで
いま表明されていることから、2~3ヶ月後に起きるかもしれない何かを想像するということ
過去の tweet のタイムライン
当初 2019 novel coronavirus または 2019-nCoV と呼ばれていた
novel ²
not like anything known before, and unusual or interesting
これらのタイムラインに潜ることは重要で、初期というのは、その事象にジョインしている「アーリーアダプター」が発言しているわけで、それは「ビジョナリー」な誰かからの情報である可能性が高い
フィルターになっている
こういう墓掘りは、できるだけ早くなされなければならない
経験上、遅ければ遅いほど情報が汚染される
以下、COVID-19 と紐付けられている西浦サンについて言及
2020/2/19
2020/2/18
Worst case
Some researchers find such predictions overly optimistic. People in most Chinese cities started returning to work last week after an extended public-holiday period — opening up the possibility of new chains of transmission, says Hiroshi Nishiura, an epidemiologist at Hokkaido University in Sapporo, Japan.
Nishiura says he has used a model that estimates that the outbreak will peak sometime between late March and late May. At this point, he says, up to 2.3 million cases will be diagnosed in a single day. In total, he estimates that between 550 million and 650 million people across China will be infected, roughly 40% of the country’s population. Nishiura says that about half of those people will show symptoms.
Nishiura says he has submitted a paper describing the model and its prediction to the preprint server medRxiv. To make such a prediction, he says that his team considered the transmission potential inherent to the new virus — the basic reproduction number known as R0, which is related to R, although it assumes that everyone in the population is susceptible to infection. The team estimates the R0 is between 1.5 and 2.
He says that his model presents a relatively simplistic outlook because it assumes that everyone in the population is susceptible. It also reflects the view that many people who have been infected are asymptomatic or not unwell enough to seek medical treatment. If that is the case, the current number of reported cases massively underestimates the number of people infected, he says.
Gabriel Leung, an epidemiologist at the University of Hong Kong, says that Nishiura’s estimates are feasible. The community has no immunity to SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19 so “it will sweep through”, he says.
Leung says that while those estimates sound extreme, it’s still not clear how deadly the virus is. The latest calculation of the fatality rate, in a paper published by Zhong on 9 February, suggests that there are about 1.36 deaths per hundred cases. But that number is probably too high because the authors did not consider less severe cases. (Outside China, two deaths have been reported in 500 cases.)
最悪の場合
一部の研究者は、そのような予測を過度に楽観的にしています。北海道大学札幌の疫学者、西浦博氏は、中国のほとんどの都市の人々は、祝日が延長された先週、仕事に復帰し始めた。新たな感染連鎖の可能性を切り開いたと語る。
西浦氏は、発生は3月下旬から5月下旬の間にピークになると推定するモデルを使用したと語った。この時点で、1日で最大230万件の症例が診断されると彼は言う。全体で、中国全体で5億5千万人から6億5千万人が感染すると推定されており、これは国の人口の約40%です。西浦氏によると、その約半数が症状を示すとのこと。
西浦氏は、モデルとその予測を説明した論文をプレプリントサーバーmedRxivに提出したと語った。そのような予測をするために、彼のチームは新しいウイルスに固有の伝染の可能性、つまりRに関連するR0として知られる基本的な複製数を考慮したと言いますが、人口の誰もが感染しやすいと仮定しています。チームはR0が1.5と2の間にあると推定しています。
彼のモデルは人口の誰もが影響を受けやすいと想定しているため、彼のモデルは比較的単純な見通しを提示すると述べています。それはまた、感染した多くの人々が無症候性であるか、または治療を求めるのに十分ではないという見解を反映しています。その場合、現在報告されている症例数は感染者数を大幅に過小評価していると彼は言う。
香港大学の疫学者であるガブリエル・レング氏は、西浦氏の推定は実現可能であると述べています。コミュニティは、COVID-19を引き起こすウイルスであるSARS-CoV-2に対して免疫がないため、「一掃される」と彼は言う。
Leung氏によると、これらの見積もりは極端に聞こえるかもしれませんが、ウイルスがどれほど致命的であるかはまだはっきりしていません。 2月9日にZhongによって発表された論文での死亡率の最新の計算では、100例あたり約1.36人の死亡が示唆されています。しかし、著者らはそれほど深刻ではないケースを考慮しなかったので、その数はおそらく多すぎます。 (中国以外では、2件の死亡が500件のケースで報告されています。)
2020/2/11
The repatriation of 565 Japanese citizens from Wuhan, China, in late January offered scientists an unexpected opportunity to learn a bit more about the novel coronavirus (2019-nCoV) raging in that city. To avoid domestic spread of the virus, Japanese officials screened every passenger for disease symptoms and tested them for the virus after they landed. Eight tested positive, but four of those had no symptoms at all, says epidemiologist Hiroshi Nishiura of Hokkaido University, Sapporo—which is a bright red flag for epidemiologists who are trying to figure out what the fast-moving epidemic has in store for humanity. If many infections go unnoticed, as the Japanese finding suggests, that vastly complicates efforts to contain the outbreak.
Two months after 2019-nCoV emerged—and with well over 20,000 cases and 427 deaths as of 4 February—mathematical modelers have been racing to predict where the virus will move next, how big a toll it might ultimately take, and whether isolating patients and limiting travel will slow it. But to make confident predictions, they need to know much more about how easily the virus spreads, how sick it makes people, and whether infected people with no symptoms can still infect others.
Some of that information is coming out of China. But amid the all-out battle to control the virus, and with diagnostic capabilities in short supply, Chinese researchers cannot answer all the questions. Countries with just a handful of cases, such as Japan, can also reveal important data, says Preben Aavitsland of the Norwegian Institute of Public Health. “It’s up to all countries now that receive cases to collect as much information as possible.”
1月末に中国の武漢から565人の日本人が本国に送還されたことで、科学者はその都市で猛威を振るう新型コロナウイルス(2019-nCoV)についてさらに学ぶ機会を得ました。国内でのウイルスの蔓延を回避するために、日本の当局はすべての乗客を病気の症状についてスクリーニングし、着陸後にウイルスについてテストしました。北海道大学札幌の疫学者、西浦博氏は、8人が陽性であったが、4人はまったく症状がなかったと述べています。これは、人類の動きが急速に進んでいる疫病の現状を解明しようとしている疫学者にとって真っ赤な旗です。日本の発見が示唆するように、多くの感染が気付かれない場合、それは大発生を阻止するための努力を非常に複雑にします。
2019-nCoVが出現してから2か月後(2月4日の時点で20,000をはるかに超える症例と427名が死亡)、数学的モデラーはウイルスが次に移動する場所、最終的にどれほどの犠牲が必要か、患者と旅行を制限すると速度が低下します。しかし、自信を持って予測を行うためには、ウイルスがどれほど簡単に蔓延するか、どれほど病気になるか、症状のない感染者がまだ他の人に感染するかどうかについて、もっと知る必要があります。
その情報の一部は中国から出ています。しかし、ウイルスを制御するための全面的な戦いの中で、診断機能が不足しているため、中国の研究者はすべての質問に答えることはできません。ノルウェー公衆衛生研究所のプレベンアービッツランド氏は、日本などの症例数が少ない国でも重要なデータを明らかにできると述べています。 「可能な限り多くの情報を収集するためにケースを受け取るのは、今やすべての国にかかっています。」
2020/2/3
https://www.youtube.com/watch?v=3GSMQmbTGOg
2020/1/28
2020/1/27