ユビキタス言語を作る
ビジネス
と
要件
を深く理解する
ドメインエキスパート
と協力してあらゆる用語を考える
「欠落した翻訳文に対する翻訳文の提案」を用語に落とすとどうなるか?
「翻訳文」と「提案」の2点をどうするかを考える
「翻訳文」とは全文を指すのか一文を指すのかが不明瞭
文全体を「ドキュメント」として,一文を「センテンス」とすることで具体化ができる.
「提案」は修正なのか欠落文の追加提案なのか
「提案」と「修正」はあえて区別せずに「コメント」と一括りにしても問題ないケースであるとする.
「欠落指摘コメント」とする
ユビキタス言語
は口ずさんでみると違和感がないかがわかる場合もある
一度決めた
ユビキタス言語
は
予約語
になってしまうため,後から被らない言葉選びを意識する.
決めた
ユビキタス言語
をしっかり使っていってもらう.
日本語
だけでなく
英語
も考えておく.