用語集を作る2024-04-14
用語集を作る2024-04-14
nishio — 今日午後10:22
索引作成に関連する私のタスクを終えた後、次に何をするか考えていました。私は用語集の作成についてアイデアが浮かび、皆さんのご意見を伺いたいと思っています。
私たちはすでに、コミュニティによって作成され、Glenを含む複数の人物によってレビューされた1800以上のキーワードのリストを持っています。このリストは、本で議論される重要な概念のリストと解釈できます。さらに、これらのキーワードがテキスト内でどこに現れるかを特定するためのスクリプトもあります。
したがって、理論的には、これらのキーワードの各言及を書籍から抽出し、LLMに渡して解説を生成することができるはずです。この方向性を探ってみたいと思っています。
最初は英語での作業ですが、この用語集は多言語であるべきだと考えています。さらに、新しいエントリの追加も可能であるべきです。
この用語集の記述の改善や翻訳、項目の追加は、本文へのコンテンツ追加と比較して、プロジェクトへの貢献の手段としてより容易なものになるでしょう。これにより、世界中の多くの人々に積極的な参加の機会が生まれます。
GlenWeyl — 今日午後11:06
このアイデア、大好きです!!
nishio — Today at 10:22 PM
After finishing my tasks related to index creation, I've been thinking about what to do next. I came up with an idea for creating a glossary, and I'd like to hear your thoughts on it.
We already have a list of 1800+ keywords for the index, which was created by the community and reviewed by several people, including Glen. This list can be interpreted as a list of important concepts discussed in the book. Additionally, we have a script that identifies where these keywords appear in the text for index creation.
So, theoretically, we are able to extract mentions of each of these keywords from the book and pass them to LLM to generate explanations. I'd like to explore this direction.
Initially, it would be in English, but I believe this glossary should also be multilingual. Additionally, adding new entries should be possible.
Improving the descriptions, translations, and adding new entries to this glossary would provide a more easy way of contributing to the project compared to adding content to the main text. It would create opportunities for active participation for many people around the world.
GlenWeyl — Today at 11:06 PM
Love this idea!!