hirooyamagataさんDiscord参加
GlenWeyl @hirooyamagataさん、ようこそ! あなたのバックグラウンドやこのプロジェクトへの関心についてお聞かせいただけると嬉しいです。
hirooyamagata
こんにちは、私は山形浩生と申します。この本の日本語翻訳を担当します。Pluralityで取り上げられるトピックに興味を持つ日本の誰もが、私のことを良いか悪いかに関わらず知っているでしょう。私は、ピケティの『21世紀の資本』、クルーグマンの『期待しない時代』、ケインズの『一般理論』、ESRの『伽藍とバザール』、レシグの『コード』、シュナイアーの『応用暗号化学』、ジェイコブスの『アメリカ大都市の死と生』などの翻訳で知られています。もし@Bluemo / Shutaroさんが特定の章やセクションの翻訳を行いたい場合は、その方法があるはずです! GlenWeyl
わあ! @hirooyamagataさん、あなたは@nishioさんと密接に協力しているんですよね?
hirooyamagata
はい、もちろんです!
GlenWeyl
あなたの協力を受けられることは大変光栄です。
nishio
English
GlenWeyl — Today at 9:28 PM
Welcome @hirooyamagata! We'd love to hear about your background and interest in the project.
hirooyamagata — Today at 9:33 PM
Hi, I'm Hiroo Yamagata, I'll be doing the Japanese translation of the book. I'm quite certain that anyone in Japane interested in ANY of the topics covered in Plurality would know me, good or bad. I'm known for my translation of Piketty "Capital in the 21st Century", Krugman "Age of diminished expactation", Keynes "General theory", ESR "Cathedral and the Bazaar", Lessig "Code", Schneier "Applied Cryptography", Jacobs "Death and Life of Great American Cities" etc. etc. If @Bluemo / Shutaro wants to do any translation of a particular chapter or section, there should be ways to accomodate it! GlenWeyl — Today at 9:38 PM
Wow!
@hirooyamagata you are working closely with @nishio, right?
hirooyamagata — Today at 9:39 PM
Yes, of course!
GlenWeyl — Today at 9:39 PM
We are deeply honored to have your collaboration.
nishio — Today at 10:48 PM
Today hirooyamagata, Hal Seki, tetsuo and me had a meeting to discuss how to proceed with the translation.