盲人の国では片目の者が王になる
Calque of Latin in regione caecorum rex est luscus, credited to Desiderius Erasmus's Adagia (1500).
A similar (yet much earlier, dating to the 4th or 5th century CE) turn of phrase, and Erasmus' possible inspiration, appears in the Genesis Rabbah as בשוק סמייא צווחין לעווירא סגי נהור, meaning "In the street of the blind, the one-eyed man is called the Guiding Light".
"盲人の国では片目の者が王になる"ということわざを信じて、目の見えない人だけの村で外から来た晴眼者が王になれると考えるが、実際は不適応を起こして狂人扱いされるストーリー
「目が見える方が優れている」という価値観は目が見える人間が多数派の環境において成立しているだけに過ぎず、目の見えない人だけの村においては「目が見える方が優れている」という価値観がない
なので目の見える人が目の見えることに価値があると主張すると「社会の誰も価値を感じないものに価値があると主張する狂人」とみなされる
omni.icon
視覚に制約がある者たちの中で、一部の視覚を持つ者がリーダーとなる状況を描いています。視覚が全くない者たちは、部分的な視覚を持つ者に依存し、その者の視点や解釈を信じるしかありません。しかし、そのリーダー自身も全体像を把握することはできず、部分的な視覚に基づく解釈や判断が絶対的な真実となります。
「群盲象を撫でる」は、異なる視点からの部分的な認識が全体像の誤解を生むことを示しています。 私たちは自分の視覚や知識が限定的であることを認識し、それが全体像の理解に影響を与えることを理解する必要があると考えます。また、自分の視点や解釈が絶対的な真実であると思い込むことの危険性も認識するべきです。それは誤解や偏見を生み、結果として不適切な権力の獲得につながる可能性があります。