p.170訳文に疑問
p.170訳文に疑問
(en) Note that as soon as we created the aspect of "my love" that "grows out of the ground," we could then inquire just what it meant and didn't mean.
(ja) “わが恋人"のその側面,例えば“地面から生えてきた"と いうような側面を創 造したとたんに,それが何を意味していて,何を意味していないかということを まさに質問することになり得るだろうということに注目して下さい.
(DeepL) なお、「私の愛」は、「地から生える」という側面を作り出した時点で、その意味と非意味を問うことができるようになりました。
(nishio)もし「私の恋人」に「大地から生える」という側面を作り出したなら、その時点以降「これは何を意味するのか?しないのか?」と問うことができるようになる。