Kozaneba開発日記2021-10-07
https://gyazo.com/8856cb7b7951c957dfdfe3cf6f27f15a
---
ユーザの使用例
2021-10-11
https://gyazo.com/b7969f22b5d5466c1b635bea836e1bf1
https://gyazo.com/e31fec4c894b227e7b13c230b9e046af
https://gyazo.com/9d58339c0d47868f6f76f72885ff2783
https://gyazo.com/dfe94d4002d73be7eac8cbe78ebc2643
2021-10-12
https://gyazo.com/ed558892471712dc893b30bd257fa521
https://gyazo.com/f8112925940d458c77d37b53ad62974b
https://gyazo.com/8856cb7b7951c957dfdfe3cf6f27f15a
https://gyazo.com/3ab0ab2660f69574e9bccef3e5481b2d
日本語でリリースノートを書いてから英語に訳すのか、英語で書いてから日本語に訳すのか
今は英語で書いてから日本語に訳してる
Deeplの英語欄に直接英語で書く、訳された日本語がおかしければ英語もきっもおかしい、翻訳をカジュアルなチェックに使っている
Grammerlyを使うのに比べてチェックは雑だと思う
チュートリアルの文章はGrammerlyかけてたけど、そこまでやる必要ないかなと。