pEnglish2023-12-19
confluence of titles issue
https://gyazo.com/5dfe094549bec60374347ee41873d358
The problem is that pages is a list in Scrapbox export JSON.
Not aware of same title clashes.
So, once there, set it to {title: page}.
Current implementation
If there is a "ja" icon, skip it without translation.
If it has an "en" icon, it is overwritten.
That would translate "stuff that doesn't need to be translated" that works but disappears when it's overwritten.
Correct?
First, separate pages with and without icons.
For pages that do not have either icon
If the title is in Japanese, I'll just translate the title.
If the result matches the existing page title, then we have a confluence problem.
If the title is in English, it is not converted in the translation and matches itself, but this is not a problem
I'll experimentally generate just the link structure.
View in most linked
Oh, it's buggy, start over
https://gyazo.com/f15ab3ce8cca443375641494622f3b47https://gyazo.com/b17826bc423bd777a35ec4807cd36c31
Mostly done.
Why is there no pRegroup or anything like that?
The page itself is there.
Uh, okay.
I have mapping data translated into English for Japanese link titles.
I'm inserting as a link what appeared in this mapping.
therefore
Links to pages with alphabetical-only titles, such as pRegroup, are not being generated.
Since there is a possibility that the English link may be broken during translation, should the English link also be subject to completion?
Title confluence patterns
Sapir-Whorf hypothesis and Sapir-Whorf's hypothesis.
Both become the Sapir-Whorf Hypothesis.
This one too.
"Barren Debate": "Barren Debate",.
"Barren Debate": "Barren Debate",.
A case of GPT3.5 equating the concepts I'm distinguishing.
"False dichotomy": "False dichotomy",.
"False dichotomy": "False dichotomy",.
"False dichotomy": "False dichotomy", "False dichotomy".
Only the one that really refers to False dichotomy is wrong for some reason.
"Incorrect Bisection Method": "Incorrect Bisection Method", "Incorrect Bisection Method".
Such ✅
"False binary choice": "False binary choice", "False binary choice".
"False binary opposition": "False binary opposition", "False binary opposition".
"False True/False dichotomy": "False True/False dichotomy", "False True/False dichotomy".
"False dichotomy": "False dichotomy",.
https://gyazo.com/f19157f8f42bc231b04c5d1420a7447ahttps://gyazo.com/b17826bc423bd777a35ec4807cd36c31
It's looking much better.
Maybe they don't match, because there is a confluence of concepts depending on the translation.
71 conflicts by translation
---
This page is auto-translated from /nishio/pEnglish2023-12-19 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.