チンチャンチョン
「チン・チョン」という言葉は、中国語を解さない英語話者にとって、中国語がどのように聞こえるかということに基づいている。 「チ(ch)」は、中国語の無声舌頂破擦音が比較的多いことを反映している(北京語の(ts), (tʂ), (tɕ), (tsʰ), (tʂʰ), (tɕʰ)、(ピンインでは⟨z⟩、⟨zh⟩、⟨j⟩、⟨c⟩、⟨ch⟩、⟨q⟩)に対し、英語には/tʃ/の一つしかない。 「ン(ng)」は中国語の多くにおいて、音節のコーダに鼻音が多いことを反映している。例えば、北京語では、音節のコーダにnまたはŋ(英語でも中国語のローマ字表記でも⟨ng⟩と表記される)しか認められていない。このような形の音節があるのは、「中国」を意味する中国語「Zhōngguó」の第1音節である「中(zhōng)」である。(4)