Table cawa 1st. communication 2019-11-16
外国語および外国人とのコミュニケーションで困ってること、課題に感じてること
Ken
日本語で連絡してわかりましたと返信が返ってきても、アウトプットが違う
cawa.icon 日本語関係ないのでは?リモートワークの難しさ、みたいなのと混じっている気はする
リモート故にドキュメントに残すことが増えるという利点がある。対面が苦手なので、個人的にはウェルカム。
cawa.icon cawa
Shibata
客先がグローバルで、外国の方がいる事とドキュメントがほとんど英語で書かれている
yebis0942yebis0942.icon
技術的なドキュメントを英語で書くのが大変で、日本語の文章ばかりになってしまう。
日本語ネイティブだけのチームだと日本語でやってしまったほうが効率がいいのでそうなりがち
ノンネイティブのメンバーが後から入ると障壁になってしまう
英語力が低くてコミットログとかを英語で書きづらい問題
簡単なものは英語、込み入ったものは日本語で書いてるけど、たぶん込み入ったものほど英語で書いておいてほしそう
Hashimoto
英語:読めるけど書けない
cawa.icon 相手に合わせてやることが多い
cawa.icon dev , dev_jp と日本語と英語のチャネルを用意してコミュニケーションする(英語だけでできるのが理想、とかはよくよくわかってますが、、)
話し方のトーンに悩んでる
おうむ返しプロトコル
例: 「w」と「笑」と絵文字
全部英語にする?
速度が明らかに落ちる
日本語ネイティブの人はフラストレーションがたまりがち
とはいえ全部日本語にしたら日本語ノンネイティブの人は困る
英語得意でないメンバーは置いてけぼりになる
話者が多い言語に寄せる
フレックスタイム問題
活動時間合わないと効率悪い
定時のほうが効率いい
「いつ出社するかわからない」というのは単なるカオス