役に立ちそうにない語源
たまに見かけますよね。
とりあえず Globasa のものを収録してゆきます。気が向いたら他の言語でもするかも。
日本語以外の言語のおはなしはあまりしないかも(私が詳しくないので)。
基本的に「可識でないよね」という方向で話を進めてるけど,それ以外の理由で語源が不便になることってあるんですかね
anwi
安慰→【慰める】。
doxo
読書→【読む】。
本でないものまで読んでしまう
fil
語源は【愛(すること)】なのに,【傾向(がある)】として取り入れられています。
しかも生産的な接辞なので,複数の語彙に表れます
guje
骨折→【破片になる】。
ちなみに,この語彙については日本語は語源ではないみたいです
中国語と韓国語から
ji
中国語の語源が「和(hé)」と「及(jí)」になっていますが,前者の発音はほとんど ji には聞こえません
sentay
蘚苔→【コケ】
読みは完全に日本語なんですけどね…さすがに聞き馴染みが無です
soyo
掻痒→【掻く】。
意味はそんなにおかしくないけど,あんまり馴染みがないです
xanxwi
山水→【風景】。
日本語側にぜんぜん馴染みがないし,たぶん意味もズレてますよね?