枕よりまた知る人もなき恋を涙せきあへず漏らしつるかな
https://img.hyuki.net/20191129151326-2a080712ac3fb8d9.jpeg
#平貞文
(たいらのさだふみ)
#古今和歌集
#0670
#jtanka
#短歌
#恋
枕のほかには知る人もいない恋なのだけれど、せきとめることに耐えられず涙を、そして恋心を漏らしてしまったことだよ。
「せきあへず」は「せき+あへ+ず」。「
せき
」は
カ行四段動詞
「
堰く
」の
連用形
で「せき止める、妨げる」の意味。「あへ」はハ行下二段活用の動詞「
敢ふ
」の未然形で「
こらえる
、
たえる
」の意味。「
ず
」は
打消
の
助動詞
「ず」の
終止形
。「せきあへず」は「せきとめることにたえられない」の意味。
「もらしつるかな」は「もらし+つる+かな」。「もらし」はサ行
四段動詞
「
もらす
」の
連用形
で「
漏らす
」の意味。ここでは「
涙
を漏らす」ことと「
人
に
恋心
を漏らす」こととを掛けている。「
つる
」は完了の助動詞「
つ
」の連体形。「
かな
」は
詠嘆
の
終助詞
。
まくらより またしるひとも なきこひを なみだせきあへず もらしつるかな
まくらより またしるひとも なきこいを なみだせきあえず もらしつるかな
https://mm.hyuki.net/n/nff2791c92959