ドネルケバブのスペル
https://gyazo.com/69477ce510ad8af625da5401fb162c22
ドネルケバブはよく「Doner Kebab」や「Döner Kebab」と書かれる。まとめると下記の通りである。
・英語…Doner Kebab
・ドイツ語…Döner Kebab
・トルコ語…Döner Kebap
・中国語…土式回転焼肉
トルコ語でケバブはKebapと書く。
しかし、トルコ語の文法のお約束で、前の単語が名詞で「~ケバブ」と言いたい時はKebapの形が変わる。例えばシシ(串:名詞)ケバブの場合はŞiş Kebabıとなり、KebapがKebabıに変化する。それに引きずられてDöner Kebabıと書いてある場合もあるが、ドネルは「回転する」という形容詞になるので、Kebapのままが正しい。
トルコ語では、名詞と名詞を組み合わせて一つの名詞を作る場合、「これはひとつの名詞ですよ」と示すため、最後の名詞の形が変わる。変わり方は該当の名詞の最後の母音によって変わる。
・日本語…「東京」、「駅」→「東京駅」
・トルコ語…「Tokyo」、「İstasyon」→「Tokyo İstasyonu」