ずっと英語表示で使ってきたプロダクト
ってのがある。もともと英語表示しかないから選択肢もないままに英語表示で使ってきて、人気が出て利用者が増えてくるとどこかのタイミングで日本語表示に対応されるケースがあるのだけれど、自分はずっと英語表示で使ってきたから慣れているそっちの方がいいよね、と思ってそのまま英語表示で使い続ける。
日本語表示の対応後にそのプロダクトを使い始める日本語話者は日本語表示を選択することも多いから、そうすると、ある対象を指し示す呼び名が英語版と日本語版で分かれて存在することになる。
ほんで、最近になって日本語表示で使い始めた人に、自分の方が長く使っていて詳しいからってことでプロダクトの使い方をレクチャーする機会が生じたりして、そのときにひたすら英語名称を使い続けると相手にうまく伝わらないことがある。けっこう困る。
table:Examples
In English (Original) 日本語だと
Google Drive Google ドライブ
Shared Drive 共有ドライブ
Google Sheets Google スプレッドシート
Slack Huddle Slackのハドルミーティング
ぼくは「Google Drive の Shared Drive に置いておきました!」とか言いがち、ってことね。画面に表示されているものをそのまま読むとそうなるから。
調子に乗っている英語かぶれ野郎、みたいに見えていたらイヤだよね〜〜。
https://gyazo.com/25e1f846d3f3a875ccb4ded480b1cd26