Sylvain×Marianne
https://youtu.be/JDvABKIBIWw?t=15
支援C
シルヴァン: やあ、マリアンヌ。今日の予定はもう済んだのかい?
Sylvain: Hello, Marianne. All done for the day?
マリアンヌ: ……シルヴァンさん。はい……寮に戻るところです。
Marianne: Oh, Sylvain. Yes, I was just heading back to my quarters.
シルヴァン: ようし、それならちょうどいいな。どうだい、これから街に出ないか?
Sylvain: Well then, my timing couldn't be better. I was just heading into town, and I thought maybe you'd like to join me?
マリアンヌ: 街……ですか?
Marianne: Um, I don't think I should.
シルヴァン: 四六時中、修道院に籠もってばかりの麗しい令嬢がいると聞いたもんだからさ。
勇敢な騎士が連れ出してやらなきゃあ、な。連れ立って街歩きと行こうぜ、ご令嬢。
Sylvain: I heard a story once about a beautiful maiden who was locked up in a monastery day and night. She was held prisoner by her own fear of the outside world.
Then a brave knight set the girl free and took her to town where they drank tea and talked for hours. So, my fair maiden...
おとぎばなしみたいなことを日本語でも言っていたか?
マリアンヌ: あの……どうぞ、お構いなく……。
私……義父からも無用の外出は控えるよう言われていますので……。
Marianne: Please, you should not waste your time on me.
Besides, my adoptive father requested that I not stray too far from the monastery.
シルヴァン: 君の父上……エドマンド辺境伯ねえ。相当な野心家だと聞いたことがあるが……
少なくとも君の父上にとっちゃ、俺みたいな奴は、歓迎すべき相手だと思うんだがなあ。
ファーガスの名門、ゴーティエ家の息子。紋章持ち、金持ち、おまけに色男……
Sylvain: Margrave Edmund wants to keep you locked up, huh? I've heard he's...let's call it ambitious.
Well, just tell him who I am. I think he'd approve.
I'm heir to House Gautier, one of the most prominent families in the Kingdom. I've got a Crest, I've got money, and I'm stunningly handsome.
睨むマリアンヌ Ashe×Marianne#62ca2b4dbdb0e500006809c3 でも見れる
シルヴァン: ……はは、そう怖い顔すんなよマリアンヌ。睨んでも何も出してやれないぞー。
Sylvain: What's that face for, Marianne? Was it the handsome thing? I can see how that might have been a bit much.
マリアンヌ: あなたが、どんな人だろうと関係ありませんから……。
紋章持ちかどうかなんて、どうだって……。
Marianne: I...I don't really know you all that well, but I don't think it makes a difference.
I mean, it doesn't really matter to me that you have a Crest.
シルヴァン: 勘違いすんなよ。あくまでご両親の話だろ。俺はそういうの、全然気にしないけど。
Sylvain: Oh, no—no—no. I didn't mean you should find my Crest impressive. I meant your family would, and— You know what? Maybe I should start over.
マリアンヌ: とにかく、私のことは構わないでください。
Marianne: If you're going into town, please just go without me.
シルヴァン: ……そうかい。なら、仕方がないか。
じゃ、今日のところはおとなしく退散させてもらうかな。
Sylvain: Oh. OK.
I've got to get going anyway. Places to be, ya know. Well, this is me going...
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
シルヴァン: ああ、けど、1つだけ言っておこうか。俺は君の味方さ、お嬢さん。
Sylvain: But remember...should you ever need me, I will forever be your knight, my maiden.
マリアンヌ: ……どういう、意味なのでしょうか。
Marianne: I wonder what he meant by that...
支援B
シルヴァン: やあ、マリアンヌ。今日の予定はもう済んだのかい?
Sylvain: Hello, Marianne.
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
シルヴァン: いや、流石に無視は傷つくなあ。何でそんなに俺を避けるんだ?
Sylvain: Won't you at least tell me why you're avoiding me? It hurts. It really does.
マリアンヌ: ……人と話すのが苦手なんです。あなただけを避けているわけでは。
Marianne: I'm not avoiding you. I'm just not very good at talking to people in general.
シルヴァン: なあ……言ったろ、マリアンヌ。俺は君の味方だ、ってさ。
君が紋章の話を嫌ってるってのは、なんとなーく察しがついてた。
Sylvain: I told you I'm on your side, and I meant it.
I'm guessing you don't much like talking about Crests. Call it a hunch.
マリアンヌ: それは……。
Marianne: Well, um...
シルヴァン: 俺もそうさ。紋章ってもんには、もう長いこと振り回されてきたからなあ。
……人の価値は紋章なんかじゃ決まらない。そんなもんに人生を決められてたまるか……
ゴーティエの家に生まれて、ずっと俺はそう思ってきたよ。
Sylvain: I'm the same way, ya know.
The value of my life has always been dictated by the damn thing. It's not fair to have your worth determined by something you can't control.
Growing up in House Gautier taught me that the hard way.
マリアンヌ: では……人の価値は、何で決まると?
Marianne: What do you believe determines a person's value?
シルヴァン: うーん、そうだな。そりゃあ……笑顔かな。
Sylvain: I like to think it's a person's smile.
マリアンヌ: は? 笑顔……?
Marianne: Huh? Their smile?
シルヴァン: そ。笑顔ってのはいい、強くなれるからな。体の奥から力が湧いてくるっつーか……
望まない力でも、利用し尽くしてやる……それくらい、強い気持ちになれるのさ。
Sylvain: A smile, it tells you who someone is. Are they fake or sincere? It also makes you feel stronger when you smile.
My smile helps me focus and set free all of that power I never asked for.
マリアンヌ: ……そういうものでしょうか。
Marianne: Hm, I wonder...
シルヴァン: したたかにいこうぜ、マリアンヌ。……ほら、顔を上げて。やってみな。
Sylvain: Try it out, Marianne! Be strong-willed, and put everything you've got into your smile.
マリアンヌ: 笑って……したたかに……。……こう?
Marianne: Smile. Be strong-willed... How's this?
シルヴァン: うーん、ちょっと硬すぎるなあ……。口の端をもう少し上げて、にーっと。
Sylvain: Yeesh, that's a terr—rrific first try...if a bit stiff. Lift the corners of your lips just a bit. Oh, I know! Try saying, "cheese!"
ゴーティエ領は酪農が有名だから say cheese (英語圏で写真を撮るときに言う決まり文句)???
マリアンヌ: ……にい。
Marianne: Ch-cheese?
シルヴァン: お、いい感じだな! ちょっと不自然だが、そのうち自然と慣れてくるだろう。
Sylvain: Hey, that was good! It might feel a bit unnatural, but you'll get used to it soon enough.
マリアンヌ: ……にい。
……これで、本当に強くなれるのですか?
Marianne: Cheese...
Are you sure this will make me stronger?
シルヴァン: ああ、君には笑顔のほうが似合ってる。ってことで、早速俺と街にでも、どうだい。
君が目を背けていただけで、外の世界には楽しいものがたくさん転がってるのさ。
そういうものを見れば、君もきっと、もっと笑顔になれると思う。
Sylvain: Guaranteed. It's a great smile, you know. Let's go to town and show it off.
If you lift your eyes from the ground, you'll see that the world has all sorts of amazing things to offer.
The more you realize that, the more you'll smile.
マリアンヌ: 考えて、おきます……。
Marianne: I'll think about it...
シルヴァン: その……マリアンヌ、やっぱり街は嫌かい。嫌ってなら、無理強いはしないが……。
Sylvain: Please, don't let me pressure you. If you don't want to go, I understand.
マリアンヌ: い、嫌ではありません……だけど私、すぐに部屋に戻りたいのです。
私、部屋に戻って……もっと、笑顔の練習がしたいから。
その後のほうが、シルヴァンさんと、楽しく街へ行けそう、ですから……。
Marianne: It's not that I don't like going into town. I'm just eager to get back to my room.
I want to go practice my smile.
If I keep practicing, maybe someday I'll be ready to go into town with you.
シルヴァン: ……そうかい。よし、そういうことなら喜んで待つさ。
君のとびきりの笑顔を期待して、な!
Sylvain: Oh yeah? That sounds great.
I can't wait to see your best smile.
先生×シルヴァンのAを見ると、「笑って、受け入れなきゃならなかった」というのがある. シルヴァンにとっては笑顔はこれまで諦めの道具だったのかもしれないと思うと、笑顔で勇気を貰えたマリアンヌとは非常に対照的だと感じた