Linhardt×Marianne
https://youtu.be/0xiVpR_9W60?t=7
支援C
リンハルト: ……ああ、やっぱりなあ。あの紋章だったか。
でも、何で隠してるんだろ、彼女……。
Linhardt: Ah, there it is. Just as I thought.
But what is she hiding?
マリアンヌ: ……あ、リンハルトさん。すみません、お邪魔してしまって……。
Marianne: Oh, Linhardt. My apologies. I didn't mean to bother you.
リンハルト: マリアンヌか。むしろ、ちょうど良かったよ。
Linhardt: Ah, Marianne. You're no bother at all. In fact, you've arrived at precisely the right time.
マリアンヌ: え……?な、何が……ですか?
Marianne: Huh? The right time...for what?
リンハルト: 君、紋章を持ってるよね?調べてみたんだけどさ。
Linhardt: You have a Crest, don't you?
マリアンヌ: な、何でそんなことを……。
Marianne: I-I don't—what are you saying?
リンハルト: 隠されると逆に気になるっていうか。持ってるでしょ?
Linhardt: If you hide it, that just makes it more interesting. You do have one.
マリアンヌ: あ、あの……言わないでくれますか?
紋章のこと、誰にも言わないでくれますか?でないと、私……。
Marianne: I, um... Please don't tell anyone.
You can't tell anyone I have a Crest. If people find out, then...
リンハルト: 何で?
Linhardt: What?
マリアンヌ: お願いします……! 義父から、絶対に明かさないよう言われているので……。
私としても、皆さんに知られたくはありませんし……
Marianne: Please! My adoptive father told me to keep it a secret!
And I personally don't want it known!
リンハルト: ……ふーん、そうなんだ。まあ別に言うつもりはないけど。
それほど隠すことなの?君の紋章、抹消され……
Linhardt: Who said I intended to tell anyone? Your secret is safe with me.
I find it fascinating that you carry the Crest of the Erased Hero—
マリアンヌ: 駄目です!それ以上は、言わないでください……!
私の紋章は、世間では……口にするのも憚れる……そんな紋章なんです……。
両親が失踪したのも、私の紋章が原因でしたし……。
その紋章を持つ者に関わるだけでも、不幸になるとまで言われているんですよ?
あなたも……私になんて関わらないほうが……。
Marianne: Please! Stop! Don't say another word!
No one should know about or even speak of my Crest.
Nothing good comes of it. It's even the reason my parents disappeared.
This Crest only brings bad luck to anyone who comes near me.
Even you, Linhardt. You have to stay away.
リンハルト: 関わるだけで不幸になるって?そんな力、紋章にあったら大発見だよ。
それこそじっくり研究して、どんな不幸が起こるのかしっかり観測しないとね。
Linhardt: Bad luck generated by the Crest? Now that would be a discovery well worth making.
What manner of bad luck do you suppose might beset me?
マリアンヌ: やめてください……! あなたは不幸を知らないから、そんなことが言えるんです。
……失礼します。
Marianne: No! You shouldn't be so cavalier about something you couldn't possibly understand!
I—I have to go.
リンハルト: ……うーん。わかってない。わかってないなあ。
Linhardt: It's true, I don't understand...but I very much want to.
支援B
マリアンヌ: ……これが良さそう。でも……私が収穫していいのかしら……。
Marianne: These ones look good. I probably shouldn't pick them though...
リンハルト: やあ、マリアンヌ。作物を収穫してるんだね。
Linhardt: Ah, Marianne. Harvesting the crops?
マリアンヌ: あ、はい……リンハルトさん。あの……。
収穫するお野菜、選び終わっているので、私の代わりに収穫してもらっても……?
Marianne: Oh! Y-yes, Linhardt. Umm...
I've found which vegetables are ripe and ready, but would you mind picking them for me?
リンハルト: え? 何で僕が?
Linhardt: Ah, see, you've mistaken me for someone who sticks his hands in the dirt.
マリアンヌ: お野菜、私が触っちゃうと……
Marianne: I'm just afraid that if I touch them, well...
リンハルト: まさか、自分が触った野菜を食べた人は不幸になるかもとか、そういう話?
Linhardt: Oh, I see. You're afraid everyone who eats them will suffer bad luck?
マリアンヌ: はい……。私、誰かを不幸にしたくはないので……。
Marianne: Yes. It's true. I wouldn't want anyone else to suffer because of me.
リンハルト: そんなのあるわけ……まあ、いいや。どれを収穫するのか教えてよ。
Linhardt: Marianne, that's simply not the way the world works. You see— Uh...forget it. Tell me which ones to pick.
マリアンヌ: ……ありがとうございました。
Marianne: Thank you so much, Linhardt.
リンハルト: はあ、疲れた。運ぶのは自分でやってね。直接持たなきゃいいんでしょ?
Linhardt: Happy to help...but I'm beat. You'll have to carry them yourself, so take them straight in, OK?
マリアンヌ: えっと……はい。
Marianne: Um, OK.
リンハルト: ところで、働いた分、君に質問してもいいかな。
前に話を聞いてから思ってたんだけど、君の紋章、関わる人を幸福にするんじゃない?
Linhardt: Oh, actually, before I go, do you mind if I ask you a question? I've been thinking...
Isn't it more the case your Crest brings happiness rather than bad luck?
マリアンヌ: 幸福に……?
Marianne: Happiness? I don't understand.
リンハルト: うん、そうだよ。君の紋章は希少だからねえ。
みんな隠したがっちゃうし、少なくとも僕は初めて出会ったよ。
それだけで僕は割と幸せなんだけど、君の紋章のおかげじゃない?
Linhardt: Yes, happiness. Because your Crest is so rare. It excites my mind, and, well...
If not for your Crest, we might never have met, and I feel that would be a tremendous loss.
Backbreaking as it was, I enjoyed today. I'm quite happy right now, and it's due entirely to your Crest.
マリアンヌ: そ、そうですか……。でも……そんなの、あなただけじゃ……。
Marianne: I-I suppose so, when you put it that way. But I—
リンハルト: いやいや、関わる人を幸福にするなら、それは不幸どころじゃない大発見さ。
これはもう本腰を入れて、じっくり調べるしかないよ。
さあ、君の体を僕の自由にさせてれ。きっと君にも幸運が訪れる。
Linhardt: It's a huge breakthrough to know that your Crest causes happiness instead of bad luck.
I'd love to study it thoroughly, but only if you'd agree.
Really, I just want to find a way for your Crest to bring you happiness too.
マリアンヌ: ……し、信じられません。お断り、します……。
Marianne: I'm sorry, but I can't. I have to decline.
リンハルト: 駄目かなあ。なら、せめて君が収穫した不幸になる野菜を一つちょうだい。
Linhardt: I understand. May I ask one more thing though? Could you please hand me one of those vegetables?
マリアンヌ: ……そのくらいなら。
Marianne: I don't think that's a good idea, but if you insist.
リンハルト: ありがとう。僕は幸運になる野菜だと思うけどね。
Linhardt: Thank you, Marianne. I think this looks like a very lucky vegetable.
支援A
リンハルト: やあ、マリアンヌ。これからちょっと、いいかな?
Linhardt: There you are, Marianne. I'd like a moment to talk.
マリアンヌ: ……リンハルトさん。あの……これからお祈りがあるので。
Marianne: Oh! Linhardt! Um, I was just on my way to pray.
リンハルト: ふうん……じゃあ、その後でも。
Linhardt: Hm, all right. Afterwards.
マリアンヌ: でも、今日はもう遅いので……失礼します。
Marianne: It's already getting late though. If you'll excuse me.
マリアンヌ: ……ふう。
Marianne: Hmm.
リンハルト: あ、終わった?
Linhardt: So then, you're done?
マリアンヌ: ……リンハルトさん!?あの……ずっと待ってたんですか……?
Marianne: Linhardt?! Were you here this entire time?
リンハルト: うん、果報は寝て待てって言うでしょ。話してもいいかな。
Linhardt: I was sleeping. Are you ready to talk now?
マリアンヌ: はい……お待たせして、すみません。ずっと待ってるなんて思わなくて……。
Marianne: I suppose. My apologies for keeping you waiting.
リンハルト: だから、寝てたから平気だって。祈りの邪魔にならないようにはしたけど。
Linhardt: I wasn't waiting. As I said, I was sleeping. I didn't want to disrupt your prayers.
マリアンヌ: そうですか……。それで……私に何の用が……?
Marianne: I see. So...what did you want to talk about?
リンハルト: いや、研究成果の報告なんだけど。
Linhardt: The results of my research.
マリアンヌ: 研究……?
Marianne: Your...research?
リンハルト: 君の紋章の力を確認しようと、こっそり君の側にい始めてから……
随分と体の調子が良くてね。これはまさに幸運をもたらす紋章だよ!
Linhardt: I intended to look into the power of your Crest from the first moment I met you.
I've been feeling quite happy of late, and I can conclude that it is due to your Crest.
マリアンヌ: え? そんなわけが……
Marianne: Are you sure? That's—
リンハルト: ……と思ったんだけど、どうも好調なのは、単に運動不足が解消されたってだけかも。
Linhardt: Or, more likely, I feel good because I've recently taken a bit of exercise.
マリアンヌ: は、はあ……。
Marianne: Oh...
リンハルト: 君に気づかれないようについて回るのは、結構な重労働だったからね。
でも、一つ言えるのは、僕は君のせいで不幸になったりはしないってことだ。
Linhardt: Although, keeping you from finding out I was researching you was plenty of exercise on its own.
Listen, Marianne. I'll tell you one thing for certain... Your Crest is not the source of anyone's bad luck.
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
リンハルト: 君の宿す紋章の研究は進んでいないけれど、他の紋章は、かなり研究されている。
紋章の力は、例外なくその血肉に宿り、他者に影響することはあり得ない。
触っただけで不幸になる?どんな迷信だよ、それは。
Linhardt: The research on your Crest is lacking, but other Crests have been studied quite a bit.
I can find no proof that a Crest can influence the lives of those who come in contact with its bearer.
And frankly, transmitting bad luck via touch sounds like a crazy superstition. Don't you agree?
マリアンヌ: ……そうなんでしょうか。
Marianne: That may be true...
リンハルト: いつか君に貰った不幸の野菜だって、美味しく食べたけど何も起こらなかったよ?
まあ、君の血でも飲んだらわからないけど。うええ……想像したらちょっと吐き気が……
Linhardt: By the way, eating the vegetables you gave me caused no ill effects. They were as delicious as ever.
It may be another story if I drank your blood... Ugh, now I'm nauseous.
マリアンヌ: り、リンハルトさん……!しっかり……!
Marianne: Ugh. You're going to make us both sick!
リンハルト: ああ、ごめんごめん。
とにかく、学術的な見解から……紋章と不幸の関連性は、否定させてもらう。
Linhardt: All right, all right, sorry.
As I said, it is my scholarly opinion that your Crest does not cause bad luck.
マリアンヌ: ありがとうございます、リンハルトさん。何だか少し、心が軽くなった気がします。
Marianne: Thank you for your reassurance. It does make me feel a little better.
リンハルト: たぶん、これまでは君や君の周りの人たちの運が悪かっただけなんじゃないかな。
これからは僕がずっと見守ってるよ。それでもし君や僕に不幸が起こったら……
それが偶然か、紋章の力か見定めるさ。この先の一生を捧げてもいいくらいだ。
Linhardt: It's probably just that you and the people around you have had some bad days. It happens.
I'm going to watch over you from now on, and if either of us has bad luck...
Well, I'll look into whether it's just chance or if it's your Crest. In fact, I'll dedicate my life to it.
マリアンヌ: 一生……!?私なんかのために、そんな……
Marianne: Your life? For me?
リンハルト: 君だからこそ、だって言うのに。本当に、わかってないなあ……。
Linhardt: Especially for you, Marianne. Don't make me spell it out...
後日談
全章共通
自領に戻ったマリアンヌは、義父から才能を認められ、次期領主として再教育を受けていた。
一方、リンハルトは身辺整理を済ませると、エドマンド辺境伯領に移り住み、紋章の研究を再開。
彼の非凡さを気に入ったエドマンド辺境伯はマリアンヌとの婚姻を認め、研究の支援を約束した。
のちに彼はリンハルトに家を継がせようともしたが、激しく拒絶されたため、マリアンヌが爵位を継承。リンハルトが生み出す様々な研究成果はマリアンヌによって領内のあらゆる産業に還元され、人々の暮らしを豊かにしたという。
Marianne returned home to a warm welcome from her adoptive father, who recognized her wisdom and skill and began to groom her as his successor.
Meanwhile, Linhardt abandoned his noble claim, and happened to choose Margrave Edmund's territory as the site at which to continue his Crest research.
Edmund took a liking to Linhardt and approved wholeheartedly when the scholar and his daughter expressed their wish to marry.
As Edmund's successors, the couple combined Linhardt's brilliance with Marianne's practical wisdom to bring abundance to the people.