Hubert×Dorothea
https://youtu.be/A3WA3JCvIfY?t=7
支援C
ヒューベルト: まったく……我が主も相変わらず無茶がお好きだ。私がこうして……
Hubert: Completely unreasonable. How will I see to this...
ドロテア: あら、ヒューくん?こんなとこで何してるんですか?
Dorothea: Hubie, what are you doing here?
ヒューベルト: ……気にするほどのことはありませんよ。ただの雑務です。
Hubert: A routine matter. No cause for concern.
ドロテア: 雑務、ねえ。どうせエーデルちゃん絡みでしょ?
Dorothea: Ah, so it's something to do with Edie, then.
ヒューベルト: 無論です。それが何か?
Hubert: And?
ドロテア: 貴方って、本当にエーデルちゃんのことばっかり考えてるのねえ。
いくら好かれるためでも、やりすぎると嫌われちゃうんじゃないかしら。
Dorothea: She really is all you ever think about, isn't she?
Look, I know you're doing all this so she'll like you, but if you go to far, she'll end up pushing you away. Maybe even hate you.
ヒューベルト: ……好かれるためではありませんよ。私はエーデルガルト様の従者。
主のためを考えて行動しているだけで、好悪になど関心はありません。
Hubert: This has nothing to do with swaying Lady Edelgard's sentiments. I am simply her humble servant.
I do what is in her best interest. Whether she cares for me or not is irrelevant.
ドロテア: ふーん、本当かしらねえ。そんなふうには見えませんけど。
エーデルちゃんに好いてもらえるなら、どんな命令でも聞いちゃうんじゃない?
Dorothea: It really doesn't look that way to me.
I bet you'd follow any order Edie gave you, if you thought it would make her like you. Am I right?
ヒューベルト: どんな命令でも?くくく……とんでもありませんな。
我が主の命であろうと、主自身の利にならないと判断すれば背きますとも。
Hubert: Any order? What a thing to suggest.
But the answer is no. I would decline any directive that I deem would not be beneficial to her.
ドロテア: 本当かしらねえ?ふふっ、じゃあ例えば……
誰か適当な女と結婚しろって命令されたら、どうするんです?
Dorothea: Is that right? So, just for example...
If Edie commanded you to find yourself a suitable wife, would you do it?
ヒューベルト: それがエーデルガルト様にとって利となるならば、結婚するでしょうな。
Hubert: If it would benefit her in some way for me to marry, then yes, I would marry.
ドロテア: 信じられないわ。そんなこと言って、いざとなったらできないんでしょ。
Dorothea: It's easy to say that now, with no bridal party in sight. But if it were the day of the wedding? Nah, I don't believe that.
結婚式(の予定)がない今、そう言うのは簡単ですけど。でも、結婚式の当日だったら?そんなことはないはずよ。
ヒューベルト: 信じてもらう必要などありませんよ。
我が望みは主が待望を果たされること。他のすべては些事に過ぎません。
Hubert: I don't care what you believe.
My only wish is to see Lady Edelgard fulfill her ambitions. All other matters pale in comparison.
ドロテア: ふうん、まるで歌劇の台詞みたい。私には理解できなさそうね。
Dorothea: Hubie... "Pale in comparison?" You've seen too many operas. I don't think you understand how the world works. At all.
ヒューベルト: 理解してもらうつもりもまた、ありません。私は主に命すら捧げられるのです。
すべてを投げ打ってでも支えたい……そう思える主は、貴方にはいないかと。
Hubert: And I don't care what you think, either.
I would make any sacrifice to support Lady Edelgard. It's a shame you've never experienced such devotion.
日 脱字
ドロテア: 今はいないけど……いつかはできるかもしれませんよ?
Dorothea: You're right, I don't have anyone like that right now. But... maybe someday I will?
ヒューベルト: では、その出会いを待つとしますか。それまでは我々は理解し合えぬでしょう。
私は仕事がありますので、これで。
Hubert: Then maybe someday you'll understand. Until then, we'll never see eye to eye.
Now, if you will excuse me, I have much to do.
ドロテア: ……そんなこと言われると、意地でも理解してみたくなるんですけど。
Dorothea: Hubie, I don't get you. Although I do find your point of view just fascinating...
支援B
ドロテア: ねえ、ヒューくん。前から気になってたんだけど……
貴方、本当にエーデルちゃんのこと、好きじゃないの?
Dorothea: Hey there, Hubie. I've been thinking about our conversation the other day...
And I've just got to know... Do you really love Edie?
ヒューベルト: はあ……好きか嫌いかで言えば好きですが。それが何か?
Hubert: If it's one or the other, I suppose it would be closer to love than to hate. Why?
どちらかというと、憎むというよりは愛するに近いと思います。 なぜ(そのようなことを聞くのですか)?
ドロテア: なんだ、やっぱり好きなんじゃない。それで頑張っているんですね。
主に一途な想いを抱く従者……それならまだわかるわ、貴方のこと。
Dorothea: Ahh, I knew it! That's why you work so hard for Edie!
Oh, Hubie, I finally get you. You're just another servant suffering from unrequited love from their mistress.
ヒューベルト: くくくく……貴殿はやはり勘違いしておられますな。
一途な想い? 私がそんなもので動くような人間に見えると?
Hubert: You completely misunderstand.
Unrequited love? Do I really look like the kind of drooling simpleton to have that kind of motivation?
ドロテア: もう……じゃあ、何だって言うわけ?私にはさっぱりわかりませんけど!
Dorothea: I'd like to say yes, but I know you'd just argue. Fine, Hubie. Tell me your situation.
ヒューベルト: 簡単な話です。道、ですよ。
Hubert: My situation is simple. I am walking a path.
ドロテア: 道……?
Dorothea: Oh, do go on.
ヒューベルト: 人には無数の道……生き方があります。貴殿にも、私にも、エーデルガルト様にも。
我が主は私に、道を示してくれた。主と共に歩む覇道を。
誰にも屈せず、何をも譲らず、ただひたすらに邁進する戦いの道を。
Hubert: Everyone has a path in life.
Lady Edelgard has shown me mine. It is just beside her own. So we walk together, side by side.
We stride ever forward, yielding to nothing and to no one.
ドロテア: つまり……将来の夢が同じってこと?
Dorothea: So... You're sharing the same dream?
ヒューベルト: くくく……ははは!有り体に言えば、そうですな。
無論、ただ夢が同じというだけではありません。
感謝、尊敬、畏怖、共感、信頼、期待……あらゆる思いを、私は主に抱いている。
Hubert: Bluntly, yes.
But it's more than just a shared dream.
I have many feelings toward Lady Edelgard. Gratitude. Respect. Awe. Empathy. Trust. Hope.
ドロテア: うーん……わかるような、わからないような……。
けど、少しだけ羨ましいわ。貴方のことも、エーデルちゃんのことも。
互いに並々ならぬ感情を抱き合って、同じ道を歩んでいける。
そんなこと、私には一生できそうにありませんし。
Dorothea: OK....
I was teasing you, but I gotta say I'm just a little bit jealous of you and Edie.
That you're able to embrace these feelings and stride forward along the same path...
You're lucky, Hubie. I don't know if I'll ever get the chance to experience anything so utterly... operatic.
ヒューベルト: なぜできないと、決めつけるのですかな。
Hubert: Why not?
ドロテア: 私が良い相手を探してるのも、結局は自分が幸せになりたいから。
相手を愛そうと思うのも、自分を愛してほしいから。
貴方たちとは、違うわ、きっと。
Dorothea: Because I figure the best quality in a partner would be that they make me happy.
And loving another is really about wanting to be loved.
I'm pretty sure that's different from how things are with you and Edie.
自分で「見返りの愛が欲しいから」という趣旨のことを言ってのけるドロテアの強かさが好き
支援A
ドロテア: ねえ、ヒューくん。私、思うんだけどね……
Dorothea: Hubie, I've been thinking...
ヒューベルト: 何ですかな、藪から棒に。まあ、話くらいは聞いても構いませんが。
Hubert: What's this all about now?
ドロテア: 私、やっぱり道っていうのは、よくわからないわ。
Dorothea: It's about what you said before... about your path.
ヒューベルト: ……?エーデルガルト様の覇道のことですかな?
Hubert: You mean the path that Lady Edelgard and I walk?
ドロテア: ええ、そう。私は自分のことばかりというか。
貴方とか、エーデルちゃんとか、先生とか、みんなが理想のために戦ってる。
それを否定するつもりはないけど……私には一人を想うので手一杯みたいなの。
Dorothea: I guess I don't really understand that kind of thing since I've always been focused on my own goals...
But you, Edie, Professor... All of you are fighting for an ideal. That's big. It touches everyone.
Then there's me, with my hands full thinking of just myself.
ヒューベルト: 一人を想う、ですか。それで十分な気もしますがね。
Hubert: One person seems enough to me.
ドロテア: ……そうねえ、そう思うことにするわ。
Dorothea: Hmm... Maybe you're right.
ヒューベルト: ドロテア殿、何か言いたいことでも?
その奥歯に物が挟まったような言い方、貴殿らしくもありませんが。
Hubert: Do you have something more to say, Dorothea?
It is unlike you to seem so uncertain.
ドロテア: ふふふっ、そうね。ごめんなさい、ヒューくん。
最近、よく思うの。
エーデルちゃんが貴方に、私と結婚するよう命じてくれないかなあって。
Dorothea: I guess so. I'm sorry, Hubie.
It's just, I've been thinking a lot lately...
About whether Edie might command you to marry me.
ヒューベルト: ……は?
Hubert: What?
ドロテア: エーデルちゃんが貴方に……
Dorothea: Perhaps Edie might command you―
ヒューベルト: いえ、繰り返さないで結構。聞こえていますとも。
Hubert: No need to repeat it... I heard you quite clearly.
ドロテア: 私、一人を想うのが手一杯って言ったでしょ。
でも、もし貴方を想えば……貴方と一緒に貴方の望む未来を目指せる。
貴方の選んだ道を、私も理解できるんじゃないかと思って。
Dorothea: Like I said, my hands are full thinking of just one person.
But if you and I were devoted to one another... maybe we could strive for the future you believe in.
Maybe I'd finally understand your path and be able to think about more than just myself.
ヒューベルト: ……理解するために結婚を言い出すとは、正直、私のほうが理解できませんな。
それに、私が結婚する利も……
Hubert: Seems it's my turn to not understand. Did you just propose marriage as a way to get to know me?
How exactly would such an arrangement benefit me?
ドロテア: 利ならあるわ。
Dorothea: Oh, it'll benefit you.
ヒューベルト: ほう……?
Hubert: Go on.
ドロテア: エーデルちゃんの覇道を共に歩む同志が、一人増えるじゃない。
それだけじゃ不足かしら?
Dorothea: Well, this "path" you're walking with Edie will have one more loyal follower.
Isn't that enough?
ヒューベルト: 不足です……と断ずるほどの根拠は、ありませんか。そうですな。
貴殿は我々の重要な仲間の一人で、戦力としても申し分ない。
借りに貴殿が私のように動けるようになるとあらば……それば素晴らしいことです。
Hubert: I suppose it may well be.
Your contribution to our cause has been noteworthy. I've no complaints about your battle prowess either.
And if you were able to walk the path as I do... that would be something very special.
ドロテア: それじゃ、検討してみてくれる?元はと言えば、貴方のせいなのよ。
眩しいくらいに主しか見ていない貴方を、理解したいと思っちゃったんだから。
Dorothea: So, will you consider it? This is all because of you, you know.
You made me wonder what it's like to be wholly devoted to another person.
ヒューベルト: くくく……考えておきましょう、ドロテア殿。
Hubert: Heh. All right. I'll consider it.
後日談
ヒューベルトは皇帝エーデルガルトの懐刀として、帝国のために辣腕を振るった。
そんな彼は戦後、足繁く通うようになった場所がある。ドロテアが歌姫として復帰したミッテルフランク歌劇団の上演であった。歌劇団は、戦災からの復興や慰安のためフォドラの各地で活動し、収益の大半を援助に費やした。
彼らは民に歓迎され、その名声は以前よりも遥かに高まったが、歌劇団がヒューベルトとドロテアの協力により、帝国を裏から支える諜報機関を兼ねていたことが明らかになるのは、遠い未来のことである。
After the war, the Mittelfrank Opera Company made a resurgence, in no small part thanks to the patronage of Emperor Edelgard's confidant, Hubert.
Dorothea made a comeback as a songstress within the troupe, which traveled all over Fodlan, putting a large share of its profits toward relief efforts. 
The opera company was warmly welcomed by the war-weary people as a source of solace, and became even more famous than before. It was not discovered until many years later that the troupe's tour had been a covert operation, coordinated by Hubert and Dorothea to gather intelligence for the Empire.