Hubert×Bernadetta
https://youtu.be/P0XGfSnnxwA?t=15
支援C
ベルナデッタ: 外に出てるのは疲れるなあ。明日はずっと引き籠ろうっと。
Bernadetta: Being outside is so tiring. Tomorrow's got to be just an inside day, Bernie.
ヒューベルト: ………………。
Hubert: ...
ベルナデッタ: あれ……何か、寒気が……。な、なに……!?
Bernadetta: Whoa, why is it so cold all of a sudden? It's as if an unspeakable evil just— Ah!
ヒューベルト: ……今日は随分と遅かったですな。
Hubert: You're late.
ベルナデッタ: 出たあああああああっ!昇天! 昇天してください! 安らかに……
Bernadetta: No! Into the light! Back to the beyond from whence you came!
ヒューベルト: ほう、それは私に死ねと?
Hubert: Are you telling me to die?
ベルナデッタ: あんぎゃああああっ!?ひゅひゅひゅヒューベルトさん!?
Bernadetta: Ah— Hubert!
ヒューベルト: ええ、ヒューベルトです。貴殿に聞きたいことがありましてね。
Hubert: In the flesh. I came to ask you something.
ベルナデッタ: な、何のことでしょう……?ベ、ベルはやましいことなんて何も……
Bernadetta: Oh no! What'd I do? Think, Bernie, think.
ヒューベルト: 最近、夜中に鋭利な突起物を持って歩き回る者が目撃されています。
Hubert: There have been sightings of a sinister figure, carrying a sharp object, wandering the halls at night.
ベルナデッタ: ぎくっ……
Bernadetta: Um...
ヒューベルト: 奇妙な笑い声、月夜に煌めく針、そして開け閉めされる貴殿の部屋の扉……
Hubert: A strange giggle. The glimmer of a needle in the dark. The sound of a door creaking open and closed.
ベルナデッタ: そ、それは……刺繍をしてて……つい……そのまま……
Bernadetta: Uh, I was embroidering.
ヒューベルト: やはり貴殿だったようですね。となれば私が行うべきことは1つ。
Hubert: I suspected as much. Then you leave me no choice.
ベルナデッタ: ひいいいいいいっ!?
や、やられますうううう!?まだベルには見たい景色があああああ!
Bernadetta: Wh-what?!
No! I'm too young to die! I've got so much left to do! Please don't kill me!
ヒューベルト: む、逃がしませんよ。
Hubert: About what I expected.
ベルナデッタ: はあ……はあ……ぜえ……も、もう……だめえ……走れ……ない……
Bernadetta: It's no good... I can't run anymore...
ヒューベルト: 瞬発力はなかなかでしたが、やはり引き籠っていると持久力がつきませんな。
それでは務めを果たさせてもらいましょう。
Hubert: That was quite a sprint. A shame you lack stamina.
Now, to my duty.
ベルナデッタ: ひぐうっ!?あ、あたし、処されちゃうんでしょうか?
せめて、遺言を……辞世の詩を……
梁に吊るされ……針に泣く女……はらりと涙を……
Bernadetta: You're going to execute me, aren't you?
Please, let me compose my last will and testament! Or at least a swan song?
The creak of a door... Sorrow like a needlepoint... Bernie's gone away.
ヒューベルト: ベルナデッタ殿。私は注意しに来ただけです。
針を持ったまま出歩いて、転んだり、人にぶつかったりしたらどうします。
そのような危険な真似は、絶対にやめて……
Hubert: Bernadetta. A word of caution.
How would you feel if you fell, or bumped into someone, while carrying around that needle?
Please watch where you're going in the future.
ベルナデッタ: ………………。
Bernadetta: ...
ヒューベルト: まさか、気を失っているのですか?……立ったまま?
はあ……。放っておくわけにもいきませんか……。
Hubert: How did you manage to faint while standing up?
Well, I cannot simply leave her here.
支援C+
ベルナデッタ: あ、あの……ヒューベルトさん。
Bernadetta: Um, Hubert?
ヒューベルト: 何か?
Hubert: Yes?
ベルナデッタ: その、ええと、あたし、お、お礼を言いたくてですね……。
前に話してて気を失っちゃった時、ベルを部屋まで運んで寝かしてくれましたよね。
Bernadetta: I just, um... I wanted to thank you.
For the other day. You know, when I...fainted. Thank you for carrying me back to my room.
ヒューベルト: ええ、まあ。気にすることはありませんよ。
放置して風邪でも引かれたら、面倒ですからな。
Hubert: That was nothing.
It saved me effort in the long run. Leaving you there would have just caused even more trouble.
ベルナデッタ: そ、そうですね。ようやく言えました。それじゃ……
Bernadetta: I guess that's true. Well, thanks. There, I said it, and now I'm going.
ヒューベルト: ……それだけのために、ずっと私の周りをうろちょろしていたのですか?
Hubert: Is this why you've been circling me like a vulture for the last several hours?
それがこの数時間ハゲタカのようにわたしのまわりをぐるぐるうろついていた理由ですか?
ベルナデッタ: うえっ、うろちょろって……まあそうですけど……。
Bernadetta: Uh, vulture's a bit... Well, yes.
ヒューベルト: その割には、私が近づくと、逃げていきませんでしたか?
話しかけられないように、避けることも多かった気がしますが。
Hubert: Yet you would have fled if I'd approached.
It seems you will avoid me at almost any cost.
ベルナデッタ: それは……
Bernadetta: Um... Well, that's...
ヒューベルト: 皆まで言わずともわかりますよ。私が怖いというのでしょう。
よく言われますからな。くくく……。
Hubert: You don't need to say it. I know. I'm frightening.
I'm told so often.
ベルナデッタ: ひいいっ!その笑い方も怖いです!
Bernadetta: Ah! Please don't laugh like that!
ヒューベルト: これは失礼しました。貴殿の前では笑わないようにしましょう。
Hubert: Apologies. I will be mindful not to laugh in your presence from now on.
ベルナデッタ: それはそれで怖いです!あっ、でも笑顔も怖い! 全部怖いです!
Bernadetta: Ah! The grin of death itself! T-terrifying...
ヒューベルト: ……左様ですか。
Hubert: You think so?
ベルナデッタ: お、怒ってます!絶対怒ってますよね!
Bernadetta: Oh no. Now you're angry too!
ヒューベルト: 怒ってなどいませんよ。むしろ怖がらせて申し訳ないと……
Hubert: Hardly. I'm sorry to have frightened you.
ベルナデッタ: そんなはずありません!油断させて、ベルを、ベルをおおおおお!
もう耐えられませんよおおおおお!
Bernadetta: No you're not. It's a trick! You're lulling me into a false sense of security!
Ah! I can't stand it!
ヒューベルト: くくくく……手の打ちようがありませんな、まったく。
Hubert: She's a lost cause.
支援B
ベルナデッタ: こ、こんにちはっ。
今日は良い天気ですね。その、うーんと……良い天気ですね。
Bernadetta: G-good morning!
The w-weather is nice today. So, um... It's, ah, really nice weather we're having. Isn't it?
ヒューベルト: 確かに良い天気です。それで何か用でも?
Hubert: Indeed. Did you want something?
ベルナデッタ: え? あ、いや……ええと…………ごめんなさい。
Bernadetta: I just, ah... I'm really sorry!
ヒューベルト: はあ……訳もなく謝られても、受け入れられませんがね。
Hubert: I can't accept your apology until I know what it's for.
ベルナデッタ: 確かにそうかもですね……。
……ヒューベルトさんを、怖いって言った件です。
Bernadetta: Oh... Good point.
I'm sorry I said you were terrifying.
ヒューベルト: それが何か?言われ慣れていますし、謝罪は不要です。
Hubert: Is that all? I'm used to that. No apology necessary.
ベルナデッタ: でも!ベルのこと避けてるじゃないですか!
会話も最低限ですし!怖い笑顔もないですもん!
Bernadetta: B-but you've been avoiding me since then, right?
You even stopped doing your deathly grin.
ヒューベルト: そのほうが貴殿も怖がらなくて済むでしょうから。何か問題でも?
Hubert: I am merely trying not to frighten you. Is there something wrong with that?
ベルナデッタ: 問題ありありです!確かにヒューベルトさんは、怖いですけど!
あたしなんかのために、話したり、笑ったりを我慢するなんて……
そんなのダメです!あたしが怖いのを克服してみせます!
Bernadetta: Um, it's not working. And yes, there is.
You can't quit talking and laughing just to try to make me feel better.
That's not really fair. I need to master my own fear!
ヒューベルト: なるほど……。
Hubert: Is that right?
ベルナデッタ: はい、だ、だから……
Bernadetta: Yes. R-right.
ヒューベルト: くくく……くく……くはははは!
Hubert: Haha...Hahaha!
ベルナデッタ: ひええええっ!?な、何? 何ですか?
Bernadetta: Ah! Why?!
ヒューベルト: 笑うのを我慢するなと言うので、思い切り笑ったまでですよ。
やはり怖いでしょうな。克服などできそうもない……
Hubert: You told me not to forgo laughing. So I laughed as hard as I could.
Is it helping to conquer your fear?
ベルナデッタ: で、できますもん!あ、でも、まだ今はちょっと……!
心の準備が、できてませえええん!
Bernadetta: Yes. I mean, someday it might...maybe.
Ah! I'm not ready!
支援A
ヒューベルト: 貴殿から呼び出しとは、まったく珍しいこともあるものですな。
Hubert: A summons from Bernadetta? How historic.
ベルナデッタ: 今日はですね、その、渡したいものがあるんです!
Bernadetta: Um, I've got something to give you.
ヒューベルト: 渡したいもの……?
Hubert: Do you? What is it?
ベルナデッタ: こ、これまでの非礼の数々のお詫びに……どうか納めさせていただければと……!
そうすれば……きっと、積もり積もった恨みで始末されることもなくなりますよね?
Bernadetta: A token of apology for all of the rude stuff I've said. It's, um... It's only right.
I hope this will help you let go of all the grudges you're probably holding against me!
ヒューベルト: ……積もり積もった恨みなどありませんが、まあ受け取っても構いませんよ。
Hubert: There are no grudges, but very well. I'll accept it.
ベルナデッタ: う、受け取ってくれるんですね!良かった……これです!
Bernadetta: You will? Great! Here you go!
ヒューベルト: これは……刺繍で作った飾りですな。花の形をした。
……ふむ。随分と可愛らしいものですが、なぜこれを私に?
それこそ、仲間の女性か意中の相手にでも贈れば良さそうな品ですが……。
Hubert: Some kind of embroidery. A flower.
This is certainly lovely, but why give it to me?
It seems like something you would send to a female friend or someone you had romantic feelings for.
ベルナデッタ: えっと、か、可愛らしいですよね?だからです!
この飾りを胸にでもつければ、きっとヒューベルトさんも怖くなくなると……
Bernadetta: But it's, um, lovely you said, right? That's why.
If you wear it, maybe you'll look less, um... terrifying.
ヒューベルト: ほう。私にこの花の飾りをつけろと。
Hubert: You would like me to wear this?
ベルナデッタ: ああっ!? 今、目が怒りました!いいい嫌でしたよね!? 許してええ……
Bernadetta: Ah! You hate it, don't you?! I knew it. I knew you'd be angry... Ugh, I'm so sorry!
ヒューベルト: まあいいでしょう。こうですか。
ふむ、実に可憐な飾りです。やはり私には似合いもしない……
Hubert: Oh, why not. Do I put it here?
Hmm, it really is quite nice. I cannot say that it suits me, but...
ベルナデッタ: 似合います! 可愛いです!その……ふふふふっ……あはははっ!
Bernadetta: No, it does! It looks great on you! Heh-heh...
ヒューベルト: ………………。
Hubert: Hm...
ベルナデッタ: ご、ごめんなさいいいいい!
Bernadetta: Um, sorry...
ヒューベルト: ……仕方がありませんな。
貴殿に笑われるのも癪ですが、逃げ出されるよりはいいでしょう。
貴殿の前では、この飾りをつけておくことにします。
Hubert: Nothing else for it, I suppose.
I dislike you laughing at me, but it is preferable, at least, to you fleeing in terror.
Therefore, I will wear this when I am around you in the future.
ベルナデッタ: えええっ!? ほんとですか!?
ベルは嬉しいですけど、ほんとにほんとにいいんですか!?
Bernadetta: Really? You will?
I'm so glad! But you're sure? You're really sure?
ヒューベルト: 疑うようであれば、つけるのをやめますが。
Hubert: If you're going to question me about it, perhaps I'll change my mind.
ベルナデッタ: 信じます! 信じますから!お願いします!
ふふふふ……何だかヒューベルトさんが怖くなくなってきた気がしますね。
Bernadetta: No-no-no-no-no! I believe you.
You're a lot less scary with it on.
ヒューベルト: それは重畳です。ではいつもどおり厳しくいくとしますか。
Hubert: That is what's most important. Now I suppose it is safe for me to return to my usual strict methods.
ベルナデッタ: あ、でも、まだ今は、ちょっと、心の準備が……!
Bernadetta: Ah! No, I'm not ready!
ヒューベルト: またそれですか……。
Hubert: This again...
後日談
新生アドラステア帝国の新たな宮内卿ヒューベルトと、新たなヴァーリ伯爵ベルナデッタの婚姻は、その意外な取り合わせから帝都のみならず広く民の話題に上った。
ヒューベルトは皇帝エーデルガルトの右腕として働く傍ら、ヴァーリ領の経営に携わることになり、結婚を機に開き直ったベルナデッタは帝国そのものが自領になったとばかりに各地に出向き、そこそこの活躍を見せる。
フォドラを陰から守るための戦いに明け暮れる二人の胸元には、揃いの精緻な刺繍が花を咲かせていたという。
The marriage between Hubert, Minister of the Imperial Household, and Bernadetta, leader of House Varley, was so surprising to the public that it was much talked about even outside of political circles in the capital.
Bernadetta took the opportunity to survey the far reaches of the new Adrestian Empire, and in her absence, Hubert took well to the management of Varley territory.
They proved to be an astonishingly good match, working together to protect Fodlan from the shadows. It is said that they showed their affection for one another by wearing matching embroidered flowers.