Edelgard×Hanneman
https://youtu.be/mNMc1pW0tBI?t=3430
支援C
ハンネマン: さて、午後の予定は……。
Hanneman: Hmm, what is on my agenda for this afternoon…
エーデルガルト: 少しいいかしら、ハンネマン殿。
Edelgard: Professor Hanneman, may I have a moment of your time?
ハンネマン: 君か。いいとも、何用かね?
何なら我輩の部屋に来て、紋章の研究に付き合ってもらいながら……
Hanneman: Ah, it's you... Very well.
I am quite busy, but if you are here to discuss my Crest research, I would be happy to oblige...
エーデルガルト: それは遠慮します。今日はただ貴方の話が聞きたくて。
Edelgard: I'll pass on that offer. I'm just hoping you'll explain something to me.
ハンネマン: ふむ……構わんよ。特に面白い話はないと思うがね。
Hanneman: Oh? I doubt if I have anything of particular interest to share.
エーデルガルト: では、単刀直入に聞きますけれど、なぜ帝国貴族の地位を捨てたのですか?
紋章の研究なら、帝国内でも行っている機関があるでしょう。
貴族のまま、ガルグ=マクを訪れたり、教団に協力を求めたりもできたはず。
Edelgard: Why did you abandon your noble standing in the Empire?
And don't say it was for your Crest research. There are institutes for that within the Empire.
You could easily have remained a noble and still been able to visit Garreg Mach or request the cooperation of the church.
ハンネマン: 確かに、それは可能だろう。だが我輩は、より良い環境を求めたのだ。
教団に所属しなければ得られない情報、手にできない遺産や聖遺物……
我輩にはそれらが、どうしても必要だったのだよ。
Hanneman: Certainly, that was an option. But I desired a better research environment.
Treasures and holy artifacts reside here that cannot be examined by someone outside the church.
I required access to those things, no matter the cost.
エーデルガルト: ですが、貴族でいたほうが自由に動かせる金や人の数が多いですし……
王国や同盟の機密などは、帝国のほうが入手しやすかったのではないですか?
Edelgard: But surely your noble status would have allowed you greater funding and resources.
Even secrets of the Kingdom and the Alliance would have been easier to obtain as a noble of the Empire.
ハンネマン: うむ、それについては否定しない。一長一短であろうな。
Hanneman: What you say is true. I cannot deny that. Both paths have advantages and disadvantages.
エーデルガルト: ……どうやら素直には教えてくれないようですね。
Edelgard: Hmm... I see you're unwilling to be forthcoming on that topic.
ハンネマン: ……何のことかね?
Hanneman: I don't know what you mean.
エーデルガルト: かつての貴方は、帝国のために紋章の研究に尽力していたと聞いています。
しかし紋章の研究という目的は持ったまま、貴方は帝国を捨てた。
その理由を……知りたかったのですけれど。
Edelgard: I've heard that you used to enthusiastically research Crests for the Empire.
You abandoned the Empire yet retained your focus on Crest research.
I just wanted to know why.
ハンネマン: 警戒しないでくれたまえ。いつか機会があれば、君に伝えよう。
Hanneman: I feel your suspicions of me are unwarranted. I haven't the time now, but perhaps I will tell you more if the opportunity arises.
支援B
ハンネマン: おや、エーデルガルト君。この部屋に入るのは初めてではないかね。
Hanneman: Ah, young Edelgard. This is your first time in this room, yes?
エーデルガルト: ええ。生徒だった頃は、避けていましたから。
教団に私の紋章のことを、知られるわけにはいかないでしょう?
Edelgard: That's right. When I was a student, I avoided this place.
I couldn't allow the church to learn of my Crests, after all.
ハンネマン: 違いない。しかし、こうして来てくれたということは……
我輩もそれだけ信用されたと思って良いのだろうね?
Hanneman: True enough. But now you have come here by your own choice.
Can I take that as an indication that you have come to trust me a little more?
エーデルガルト: そうですね。少し気になることはありますが。
Edelgard: I suppose so. Though I'm still bothered by certain things.
ハンネマン: 気になること……いったい何かね、それは。
Hanneman: Tell me, what things might those be?
エーデルガルト: 私たちは教団の歪んだ支配を正し、フォドラを統一するために戦っています。
でも、その先にある統治の姿も、薄々はわかっているのではありませんか?
Edelgard: Well, we're fighting to free the world from the church's control and to unify Fódlan.
You must have some idea of what the world I'm seeking to create will be like.
ハンネマン: 紋章の力より人々を解放する……それは即ち、貴族制度の打破に繋がる。
Hanneman: With the world freed from the powers of Crests, Fódlan's system of nobility will collapse.
エーデルガルト: ええ。今の貴族を貴族たらしめているのは、紋章をその血脈に繋いでいるという事実。
紋章を持つ者が持たない者の上に立つという構造を徹底的に破壊すれば、貴族は消える。
Edelgard: Precisely. Our current system is founded on the fact that Crests are inherited through blood.
If we shatter the status quo so that those without Crests are no longer at the mercy of those with them, the very concept of nobility will vanish.
ハンネマン: 構わないのではないかね。我輩もすでに貴族ではない。
Hanneman: Why should that have any effect on me? I am no longer a member of the nobility.
エーデルガルト: 貴族についてはそうでしょう。でも、紋章については?
貴方は紋章のすべてを解明しようと尽力している。
私が紋章の価値をなくし、消せるならこの世から消してしまいたいと……
思っていることに、何のわだかまりもないのですか?
Edelgard: Perhaps the fate of the nobility is of no consequence to you, but what about that of Crests?
You've devoted your life to unraveling their secrets.
Whereas I seek to create a world where Crests are no longer valued. In fact, I would prefer to rid the world of them entirely if at all possible.
Does this not concern you?
ハンネマン: なるほど……君が何を疑問視しているのか、腑に落ちたよ。
君の野望は、我が夢を壊すと。そう考えているのだね、君は。
それは無用な心配だ、エーデルガルト君。我輩は君の思想に強く共感している。
だが、同時にこうも思っている。そう簡単には紋章の影響は消えない。
だからこそ我輩は、紋章の研究を続け……そのすべてを解明せんとしているのだよ。
Hanneman: I see... Ah, I think I finally understand why you've always seemed so unsure about me.
You imagine your ambition might crush my dreams.
I assure you, there is nothing to worry about. I support your plans, and your ideals, wholeheartedly.
But at the same time, I also believe that the influence of Crests will not be so easily quelled.
That is why I must continue to research them and unravel all the secrets they hold.
エーデルガルト: そう、ですか……。
Edelgard: I see...
支援A
エーデルガルト: ……それで、ハンネマン殿。先に謝っておきます。
Edelgard: Professor Hanneman, I...I owe you an apology.
ハンネマン: ふむ……気にしてはいないがね。我輩の過去を調べたのだろう?
Hanneman: Whatever for? I'm not bothered by you investigating my past.
エーデルガルト: ……! ええ、そうです。どうしても納得できなくて。
Edelgard: Ah, so you knew. You're right... I'm afraid I found it difficult to quell my doubts.
ハンネマン: ……もう20年以上も前になるか。君は、かろうじて生まれていたな。
我が妹は心を病み、体を壊して、若くして死んだ。
誰かのせいにすることは容易い。だが、我輩は紋章こそが元凶と考えた。
Hanneman: What happen was over 20 years ago. I suppose you had just barely been born, now that I think on it.
My younger sister was afflicted by a disease of the heart and she met with an early death.
It is easy to lay blame for such things. But I considered Crests themselves to be the root cause.
エーデルガルト: ハンネマン殿の父上には大紋章が宿り、貴方にも、貴方の祖父にも小紋章が。
貴方の妹は紋章を継いでいなかったけれど、紋章が生まれやすい家系として期待され……
没落しかかっていた、とある貴族に嫁いだ。その貴族には焦りもあったのでしょう。
産めども産めども紋章を宿す子は産まれず、責められ、虐められた貴方の妹は……。
Edelgard: Your father bore a Major Crest, and both you and your grandfather inherited Minor Crests.
Your sister was born without one...but as the daughter of a family in which Crests are prevalent, others saw...potential in her.
That's why she was married off to a certain noble whose influence was waning. He was undoubtedly desperate for power.
But no matter how many children she bore him, none manifested a Crest. She fell from her husband's favor and was mistreated...ultimately leading to...
ハンネマン: 紋章学者として認められ始めていた我輩は、絶望したよ。
自分の研究に何の意味があるのだと。妹一人救えずに、何が紋章学だ、と……!
Hanneman: As an up-and-coming Crest scholar at the time, I knew only despair.
What was the use of my research if I could not even save my own sister?
エーデルガルト: だから貴方は、帝国貴族の地位を捨て、ガルグ=マクに……。
Edelgard: That's why you abandoned your position in the Empire and came to Garreg Mach.
ハンネマン: ああ。犠牲者は妹一人ではない。そのようなことを繰り返す貴族が嫌だった。
紋章の謎を解き、望む者なら誰もがその力を宿せる世界がくれば……
貴族など意味がなくなる。そして妹は救われる。
そう思って、研究に没頭したのだ。残念ながらそれは果たされていないがね。
Hanneman: My sister is far from the only victim. Many noblemen have done the same to their own wives, and I despise them for it.
So, my quest began. I would unlock the secrets of Crests, make them available to any who desired...
If I achieved my goal, the nobility would be rendered obsolete, and my sister could finally rest peacefully.
However, all these years later, I am still far from achieving my goal.
エーデルガルト: 誰もが紋章の力を宿せる世界……それは、誰もが紋章の力を持たぬ世界と同じですね。
Edelgard: A world in which anyone can bear a Crest... That's not so different from a world with no Crests at all.
ハンネマン: ああ、だから我輩は、君と共に戦う道を選んだ。
察するしかできないが、君のその思想、そして2つの紋章の力。
恐らく君は、我輩の妹と同じく、この世界の犠牲……
Hanneman: Quite right. And that is why I have chosen to fight by your side.
I cannot say what lies in your past, yet I have seen your ideals, and witnessed the power of your two Crests.
I feel certain that you, too, are a victim of this world, just like my dear sister...
エーデルガルト: ハンネマン殿。それ以上は、口にしないで。
私の過去は、すでに葬られたもの。ただ前のみを見て、私たちは戦うのです。
Edelgard: Professor Hanneman, please, say no more.
I've made peace with my past. Now, I look only to the future. To the world we're fighting to create.
ハンネマン: エーデルガルト君……承知したよ。だが、これだけは言わせてほしい。
君を見ていると、我輩は妹を思い出す。それに、若かった頃の自分自身をも。
かつては妹を救えなかった不肖の身だが、今の我輩は違う。
君を支え、君の力となれる。我輩は、君のために戦うのだと。
Hanneman: Very well. But if you will allow it, there is one more thing I would like to say on the subject.
When I look at you, I am reminded of my sister. And also of my own youth.
Though I could not save my sister back then, I am...different now.
I can support you and lend you my abilities. I will fight for your cause in whatever way you need.
エーデルガルト: ありがとう、ハンネマン殿。
貴方の知識も、経験も、私には必要なものです。
それに、貴方の熱き想いも……確かに受け取りました。
私も……自身の行動で、貴方に応えてみせましょう。
Edelgard: Thank you... That means a great deal to me.
Your knowledge and your experience are both invaluable.
And your passion too. I welcome your support.
And in turn, I will do my best to earn the trust you have placed in me.
後日談
紅花の章
エーデルガルトは新生アドラステア帝国の皇帝として、生涯をフォドラの統治に捧げた。
身分制度を変革し、人々が自立した社会を目指す彼女を大いに助けたのは、ついに身を結んだハンネマンの研究だった。
紋章の仕組みを解明し、紋章による社会の不平等を解消することを目指した彼は、紋章を持たずとも同等の力を使える「魔道具」を発明。
それをエーデルガルトが統治に役立てることで、二人の夢は現実となった。
同じ未来を見て手を取り合った彼らの仲が、格別に睦まじかったのは、想像に難くない。
As the new Adrestian emperor, Edelgard gave all she had to breathe new life into the government of Fodlan.
To that end, Hanneman's research proved invaluable.
Seeking to determine the nature of Crests, and to do away with the inequality caused by them, the Father of Crestology produced magical tools that could be used even without the aid of Crests.
These were put to eager use by Edelgard, who saw both of their dreams realized.
It is not hard to imagine that a pair with such similar ideologies and plans for the future would eventually settle into an affectionate and fulfilling relationship.