Dimitri×Sylvain
https://youtu.be/x6bB8qj6Jag?t=15
支援C
(玄関ホール)
シルヴァン: ……訓練場は避けて帰らないとな。あの人、随分と夜更かしだし……
Sylvain: I'd better avoid the training grounds. I swear, His Highness never sleeps...
ディミトリ: 遅かったなシルヴァン。また女遊びか?悪いが、今日という今日は許さんからな。
Dimitri: You're out late, Sylvain. Is it safe to assume you've been wildly carousing with women? I'm afraid that behavior simply will not do.
シルヴァン: げっ、殿下!み、見逃してくださいよお……。
Sylvain: Ah, Your Highness! Hello. No, I was not wildly carousing with women. There was only the one. Let's just forget you saw me, agreed?
women(複数)じゃなくて, only the one(一人だけ)と遊んでたんですよ 
ディミトリ: 無理な相談だ。いい加減、観念してもらおうか。
……あのな、シルヴァン。俺は別に、夜遊びをするなと言うつもりはない。
だが限度というものがある。今日もこんな夜更けまで外をほっつき歩いて……
Dimitri: Unfortunately, I can't do that. It's time someone talked some sense into you, and it seems the task has fallen to me.
Sylvain... I'm not saying you can't enjoy yourself at night.
But you must learn the art of moderation. Again and again, you end up wandering the streets until the early morning...
シルヴァン: わかった、わかりましたって。……殿下のお小言は始まるといつも長いし。
Sylvain: OK, I get it. I don't need one of your lectures. I've got them all memorized, anyway.
白雲の章
シルヴァン: 素行はちゃんと改める、夜間外出も控える。講義も課題も、ちゃんと取り組みます。
Sylvain: I promise I'll be better in the future. I'll stop going out at night. I'll focus more on my studies...
蒼月の章
シルヴァン: 素行はちゃんと改める、夜間外出も控える。軍議にもちゃんと出ます。
Sylvain: I promise I'll be better in the future. I'll stop going out at night. I'll attend all the strategy meetings...
シルヴァン: で、俺が条件を呑む代わりに、殿下は街で女性を食事に誘って回る……と。
Sylvain: And in return, you'll go into town with me, and we'll invite some cute girls to dinner. Shall we shake on it?
見返りとして、俺と一緒に街へ行って、かわいい女の子たちをご飯い誘いましょう。いいですね?
ディミトリ: ……いやお前、馬鹿も休み休み言え。何がどうしてそうなる。
Dimitri: The way your mind works absolutely confounds me. How did you even arrive at such a notion?
シルヴァン: いや、うぶで堅物な殿下にも、俺の気持ちを理解していただけるかと。
Sylvain: You need to get out more. Naive and uptight is no way to live your life.
ディミトリ: 誰がうぶで堅物だ……。そもそもお前と比べれば、大抵の男は同じようなものだろ。
Dimitri: Naive and uptight? Yes, well, compared to you, I imagine I'm downright run-of-the-mill.
シルヴァン: そうですかー? 好きな女の子への贈り物に短剣を渡す男なんて、なかなか……
Sylvain: I'm not so sure. Most men are experienced enough to know not to give a dagger to the girl they—
ディミトリ: 何年前の話だそれは。……お前の頭を本気でひっぱたけば忘れてくれるのか、その話。
Dimitri: Will you never let that rest?! It was many years ago! Perhaps a good knock on the head will help you to finally forget about it...
シルヴァン: その怪力でひっぱたかれたら死にますよ…………何か冗談に聞こえないんだよなあ。
……で、どうするんです、殿下。
Sylvain: With your brute strength, a knock on the head could knock the life right out of me. You'd better watch that temper, Your Highness.
So how about this—I'll try to behave, and you'll try to loosen up?
ディミトリ: ……くっ。そうすれば、お前は素行を改めるんだな?
Dimitri: If I do as you wish, will you truly promise to improve your behavior?
シルヴァン: もちろん! ファーガスの騎士は、約束を違えない。そうでしょう、殿下?
とはいえまあ、殿下にそんな軟派なことができるなんて思っちゃ……
Sylvain: What'd I just say? Of course I'll behave. A knight of Faerghus never goes back on his word.
What about you? I wanna see you with a girl on your arm.
俺は殿下が女の子を腕に抱いているところを見たい
ディミトリ: ……わかった、手探りだがやってみよう。約束は守れよ、シルヴァン。
Dimitri: I am a man of my word. I will...attempt to do as you ask. But you had better uphold your end of the bargain as well.
シルヴァン: え、あ、はい……っておい! 待て待て待て、嘘だろ!?
……昔っから変な方向に真面目なんだよな。……まずいことにならなきゃいいが。
Sylvain: Seriously?! Ha! Yeah, I'll believe it when he introduces me to the lucky girl.
Oh, Dimitri. You always take even the silliest things so very seriously. This should be fun...
まじ?はっいいね、殿下が俺に運のいい女の子を紹介してくれるって信じてますよ
あーあ、ディミトリ。あんたってばいつもくそ馬鹿らしいことをそれはそれは真剣に捉える。これは面白くなりそう
支援B
(シルヴァンの部屋)
シルヴァン: ……あの、殿下? いきなり俺の部屋に転がり込んできて、どうしたんです……?
Sylvain: Uh...Your Highness? Why are you in my room?
ディミトリ: しばらく匿ってくれ。……お前にも責任があるんだからな。
Dimitri: Sorry! I need to...hide. In here. Just for a while. I'll have you know this is all your fault!
白雲の章
シルヴァン: 匿う? まさか誰かに追われているとか?けど、いったい誰が……
Sylvain: Hide? From who?
ディミトリ: ……女生徒だ。
Dimitri: It's, um. A girl. From the academy.
蒼月の章
シルヴァン: 匿う? まさか敵に追われているとか?帝国軍か、それとも……
Sylvain: Hide? From who? Is it the Empire?!
ディミトリ: ……女だ。
Dimitri: No. It's, ugh... A girl.
シルヴァン: ………………。……は?
Sylvain: I'm sorry... It's a what?
ディミトリ: おっ……お前が女性を口説きに行けと言うからなあ……!
Dimitri: This is all because of your insistence that I go and ask a girl out!
シルヴァン: ……ああ、やっぱりろくなことにならなかった……す、すみませんって。
Sylvain: You didn't give her a dagger, did you? Is that why you're hiding? Does she have a dagger, Dimitri?
短剣をあげなかったんですか?それで(俺の部屋に)隠れてるんですか?その女の子は短剣を持ってますか?
ディミトリ: お前は約束どおり、きちんと素行を改めた。だから俺も応えなければと……
Dimitri: Look, you kept true to your promise to improve your behavior. So I felt it was only right to make good on my side of the bargain too...
シルヴァン: 律儀に女の子を食事に誘ったら、何でかその子に追い回されるようになった、と。
……どうせ普段俺が言ってるようなこと、そのまま言ったんでしょう?
たとえ同じ口説き文句でも、真面目な奴の言葉ってのは、本気で取られちまうもんだ。
Sylvain: You invited a girl to dinner, and now she's chasing you around. What's the big deal?
Unless... Did you use one of my pick-up lines? Those words are dangerous in the wrong hands.
With me, people know a line's a line and I'm joking. But you... Nobody's ever accused you of being funny.
おれが口説き文句を言っても、みんなは冗談だとわかってくれる。けどあんたは…面白いことをしても誰もあなたを非難しない
ディミトリ: ……俺に女を口説くなど百年早かった。ああもう、どうしたらいいんだ俺はッ。
Dimitri: I clearly underestimated the difficulty of the task. But...what do I do now?
シルヴァン: ……仕方ないな、俺が何とかしましょう。俺が殿下をからかったのが元凶なんだし。
厳しい相手だが、やりようはある。彼女の興味を殿下から逸らしてやればいいんだろ?
そういうのは、俺の得意分野だ。大船に乗ったつもりで待っててくださいよ。
Sylvain: Relax, Your Highness. Relax. I'll sort this whole thing out, real easy.
All we have to do is figure out how to make this girl lose interest in you.
And making girls lose interest is what I'm best at! You just wait right there, and I'll fix everything.
ディミトリ: これは俺の無知が招いた結果でもある。流石にお前に任せきりというのは……
Dimitri: It was my naiveté that brought this about. I cannot place this immense burden on your shoulders...
シルヴァン: 人間ってのには向き不向きがあるんですよ。何でも一人で解決できたら苦労しない。
けど、昔からあんたは、何でも一人で考えて頑張ろうとするから、すっ転ぶってわけだ。
好きな子に短剣あげた話だって、前もって俺に言ってくれたら、相談に乗ったのにさ。
Sylvain: This is no job for an amateur. You need a professional's help.
Trying to do everything yourself has never served you so well, so just leave this to the master.
Even the dagger incident could have been avoided if you had just talked with me beforehand.
ディミトリ: ……あれはただ、時間がなかったんだ。話を聞いたその日に国を発つと言うから。
Dimitri: There wasn't time for consultation! I only learned she was leaving on the day of her departure.
シルヴァン: あーはいはい、そうですね。じゃ、これからはちゃんと相談してください。
……もっと俺たちを頼っていいんです。あ、俺が困った時は殿下を頼らせてくださいよ。
Sylvain: Whatever you say. The point is you need to learn to rely on me for these types of things in future.
For now, I got this. And if I ever need help with... something you know how to help with, then maybe you can do the same for me.
ディミトリ: シルヴァン……。
……ああ。その時は、必ず力になると約束する。
ファーガスの騎士は約束を違えない。……そうだろ。
うっ……シルヴァン、すまん。ならば、今回ばかりは任せるからな……!
Dimitri: Sylvain...
Very well. When that time comes, I promise to help you as best I can.
A knight of Faerghus never goes back on his word... Isn't that right?
You're a good man, Sylvain. I'm sorry to do this to you. Best of luck!
シルヴァン: おうさ。これまで鍛えに鍛えた俺の技量、よーく目に焼き付けておいてくださいよ。
Sylvain: Please, Your Highness. I've spent years honing my skills for just this situation. Watch and learn.