Caspar×Hilda
https://youtu.be/4OeI__Dplno?t=7
支援C
カスパル: 痛ってーな、ちくしょう。思いっきり殴りやがって……
Caspar: Agh. That doesn't feel good at all. Why did he have to punch me so hard?
ヒルダ: カスパルくん、どうかしたのー?
Hilda: Hey, Caspar. Something the matter?
カスパル: ああ、ヒルダか。ちょっと喧嘩してな。全然平気だぜ。
Caspar: Oh! Uh, hi, Hilda. I just got into a little fight. No big deal. I definitely won.
ヒルダ: 平気って……わああ、顔腫れてるしー。痛ったそー。医務室で手当てしてあげるよ。
Hilda: Your face is all swollen! That looks painful. Come on, let's get you to the infirmary.
カスパル: い、いや、いいって。気にすんなよ。この程度、すぐ治るって。
Caspar: No, no. That's really too much. Like I said, I'm fine.
ヒルダ: いいから、ほら、行こ?手当しないと、顔がお化けみたいに……
Hilda: Don't argue, just come along. You look ghoulish!
カスパル: えっ? そりゃ困るな。まあ行くか……。
Caspar: Huh? Maybe it's worse than I thought... Whatever. It can't hurt to have it looked at.
ヒルダ: はい、これでおしまい。カスパルくん、もう大丈夫よー。
Hilda: There. That should do it! You'll be all right now.
カスパル: おおー、見直したぜ、ヒルダ。意外と手馴れてんだなあ、お前。
Caspar: Great! Thanks, Hilda. I had no idea you were so good at this.
ヒルダ: えへへ、兄さんの傷はあたしが手当てをしてたからねー。慣れちゃったー。
でも、何でカスパルくんって、すぐに喧嘩しちゃうのー?
こんな怪我をするくらいなら最初からしなければいいのにー。
Hilda: I always tended to my big brother's wounds, so I have lots of experience.
I'm curious though. Why are you always getting into fights?
You really got hurt. Surely it would have been better not to bother.
カスパル: 別に、オレから喧嘩おっ始めてるんじゃねえよ。
話も聞かねえ、ぶっ飛ばさなきゃ止まらねえ奴らが多いんだ。
だから、オレはこの拳で、そいつらの曲がった根性を叩き直してるんだよ。
Caspar: It's not like I go looking for fights. And I'm not always the one who starts them!
There are just a lot of guys in this world who won't listen to reason.
Somebody's gotta beat some sense into them!
ヒルダ: ふーん……それで、わざわざ自分から面倒ごとに首突っ込んじゃうんだー。
あたしなら放っとくか、誰かに何とかしてもらうか、どっちかねー。
Hilda: Hm. So that's why you're always picking fights.
Why not ignore them? Or ask someone else for help?
カスパル: お前はそうだろうが、オレはじっとしてられねえんだよ。
Caspar: Maybe that's how you'd handle it, but I can't just look the other way.
ヒルダ: 偉いわねー。でも、少しは「見守る」ことも大事だと思うけどー?
Hilda: How very gallant, but maybe you should try showing a little restraint.
カスパル: 見守る?
Caspar: You really think that?
ヒルダ: だってさー、本当にカスパルくんが喧嘩しなきゃ全部解決しないと思うー?
考えてみてー。世界は広いんだし、きっと今もどこかで誰かが揉めてるでしょー?
でも、カスパルくんがいなくても、勝手に解決してるんだよー。
ちょっと見守ってたら、案外すぐに解決することだってあると思うなー。
それに喧嘩ばっかしてると、無駄に怪我して大事な時に戦えなくなっちゃうよー?
Hilda: Yes I do. I don't think you can solve all your problems by throwing a few punches.
The world's a big place. At this moment, all over Fódlan, countless people are in some kind of trouble.
But they'll figure things out one way or another, even without you there.
Try to hold back and see what happens. Maybe you'll be surprised.
Besides, if you're always picking fights, you might get so badly injured that you can't protect me!
カスパル: うーん……まあそれは確かにな。見守る、か。できんのか、オレ?
Caspar: Now that's a good point right there. I guess I could give this whole "restraint" thing a shot.
支援B
カスパル: あっ、あいつら、また喧嘩始めやがった。おらあっ……
っと、いっけね。今度こそ見守ってみるんだった。
うずうず……ああ、くそっ!やっぱ我慢できねえ! 待て、お前らー!
Caspar: Ugh. There they go, starting another fight! I'm just gonna march over and―
Wait. No. I have to restrain myself.
Hmmm. Urghhh. Gah! I can't do it! Hey! You! Stop right there!
ヒルダ: はあ、カスパルくん。やっぱり喧嘩がしたいだけなのねー。
ふふっ、でも良い顔してるなー。本当に楽しそう……
Hilda: Poor Caspar. He can't stop himself.
He does look quite heroic though... and seems to be having a good time.
カスパル: へっ、これにて一件落着!……って、ヒルダ! 見てたのか。
Caspar: Hah! That takes care of that! Oh. Oh no. Were you watching just now?
ヒルダ: えー?見てたって何をー?
Hilda: Who, me? Watching what?
カスパル: 何をって……喧嘩だよ、喧嘩。今そこでオレがやってたやつ。
お前に見守るのも大事って言われて、何度か我慢してみたんだけどよ……
オレには全然無理だったわ。けど、悪は成敗されたし、いいよな?
Caspar: The, uh... the fight that just happened? The fight that I definitely didn't start!
I've been trying to restrain myself like you said, and I've been so good about it too, but they pulled me in! I tried to keep back but―Ugh!
OK! You got me! I can't restrain myself! I just don't have it in me. But the bad guys were dealt with, so it turned out fine, right?
ヒルダ: ふふっ、そうねー。
カスパルくんがそうしたいんなら、それでいいんじゃなーい?
Hilda: Yes, completely fine.
If that's what you want to do, who am I to complain?
カスパル: いいのかよ。何か意外だな。怒るかと思ったのに、笑ってるしよ。
Caspar: Really? You're not gonna tell me how disappointed you are and that I need to be better? I figured you'd be mad, but you're actually smiling.
ヒルダ: 別に怒る理由もないしー。むしろ、良いものみちゃったなーって。
カスパルくん、すっごい良い顔してたしー。楽しそうだったしさー。
Hilda: Ah, no use in getting mad. In fact, I found the whole spectacle to be very entertaining.
You seemed to be enjoying yourself.
カスパル: まあ、喧嘩は燃えるもんだぜ。心が奮い立つっていうか……
あ、お前やっぱ見てたんじゃん。でも止めなかったんだな。
Caspar: I was! I mean... Sometimes I just can't help myself and I gotta get out there, haha.
Wait a minute. So you were watching! Why didn't you try and stop me?
ヒルダ: あたしが止めるわけないじゃなーい。そんな面倒なこと、進んでしないわよー。
それよりも、カスパルくんの顔、惚れちゃいそうなくらい、良かったよー。
Hilda: Me, stop you? As if! I would never voluntarily go to so much trouble.
Besides, you were fighting with so much passion, I couldn't help but feel smitten.
カスパル: 惚れちゃうって何だよ。ヒルダは喧嘩が好きなんか?
ま、オレが喧嘩好きなのは、否定できそうにねえけどな!
Caspar: Smitten? Wow, you must really love a good fight.
I gotta admit, that one was pretty good. I guess I love fighting too.
支援B+
カスパル: それにしてもお前って、心が広いよなあ。
Caspar: You know, Hilda. I really appreciate how open-minded you are.
ヒルダ: えー? どういうことー?
Hilda: Oh? How do you mean?
カスパル: オレが喧嘩すると、いっつもみんな必死に止めようとすんだけどさ。
お前だけは違う。流石はヒルダだぜ。
……あれ、喧嘩が好きだから、見てるだけなんだっけ?
Caspar: People usually try to hold me back when I get into a fight. Not you though.
I like that about you.
What was it again? You like a good fight? Yeah, I remember it now...
ヒルダ: カスパルくんが勝手に言ってたんでしょ。喧嘩は別に好きじゃないってー。
あたしは、面倒なことに巻き込まれたくないだけー。
Hilda: I'm not sure where you got that from.
I try to avoid conflict of all kinds.
カスパル: そんだけか? 喧嘩してるオレのこと、むしろ褒めてたじゃねえか。
Caspar: That can't be right. you complimented my fighting. Said you were smitten by it.
ヒルダ: うーん、ちょっと真面目な話をするとさ。
あたしはね、自分を縛りつけないで自由に生きていきたいって思ってるのー。
だからカスパルくんにも、窮屈な常識に縛られないで、自由にしててほしいなって。
Hilda: Hmm. Well, if you really must know...
I want to live freely, with nothing tying me down. So your uninhibited attitude does appeal to me.
You don't let rules hold you back. You do things your way and no one else's.
カスパル: なるほどな。自分を縛りつけない、か。お前って、すげえな!
Caspar: That makes sense. I guess I am pretty impressive You're really amazing too, you know that?
ヒルダ: すごい? あたしがー?
Hilda: Aw, me? "Amazing"? Shucks. I'm sure I don't know what you mean.
カスパル: たいていの奴は、何だかんだ人の生き方口出して……
気に入らねえと、さも自分の言い分だけが正しいって顔して説教したりすんだろ。
それを、全部好きにやらせてやるって、なかなかできるもんじゃねえよ!
Caspar: I think most people like to force their ideas on everyone else.
They'll tell someone off it they don't like how the other person is living. Try to make them change, even if they don't want to.
You're different though. You let people live however they want. There aren't a lot of people like you in the world.
ヒルダ: や、やめてよー。そんなに褒められたら、照れちゃうじゃなーい。
でも、こんなに褒められたのって、あたし、初めてかもー。
Hilda: Oh stop! You're going to make me blush.
No one's ever paid me so many compliments.
カスパル: ん?そうなのか?
Caspar: Come on. really?
ヒルダ: 兄さんからもよく、怠け者とか不真面目とか言われてたしー。
お小言は言われても、褒められることはあまりなかったかなー。
Hilda: My big brother liked to tell me how lazy and careless I was.
I've gotten scolds aplenty, but compliments I'm not accustomed to.
カスパル: ……そうだったのか。でも、気にしなくていいんじゃねえ?
他人に縛られたら、お前の良いとこがなくなっちまうもんな!
Caspar: That's surprising, but I don't think you should let it bother you so much.
You shouldn't let anyone change you, or else you'll end up losing the qualities that make you so great.
ヒルダ: ……!ふふっ、そうかな。ありがとうー。
カスパルくんも自由に生きられるように、あたし、応援するねー。
Hilda: I...suppose you're right. Wow. Thanks, Caspar.
We should live our own lives, and stop worrying about others' opinions!
支援A
カスパル: なあ、ヒルダ。ちょっと聞きてえんだけど、いいか?
Caspar: Hey, Hilda. Can I ask you something?
ヒルダ: カスパルくん?聞きたいことって、なーに?
Hilda: Heya, Caspar. Sure, go ahead.
カスパル: いや、お前って、よく人にお願いしたり甘えたりするじゃねえか。
けど、オレにはしねえのは、何でかと思ってよ。
Caspar: Well, you know that thing you do where you flirt with guys and get them to do stuff for you?
Why don't you ever do that with me?
ヒルダ: えー? 甘えてもいいんだったら、あたし、甘えちゃうわよー?
カスパルくんってー、意外にそういうとこ目ざといわよねー。
Hilda: Oh, you want me to take advantage of you, eh? I'm happy to oblige.
You're surprisingly sharp.
カスパル: たまたま気になって……っつーか、意外って何だよ?
Caspar: Heh, you know, I just... Wait. "Surprisingly"? What's that supposed to mean?
ヒルダ: ふふっ、でも―、甘えたところで、あなたは何もやってくれないでしょー。
だから、初めからあなたにお願いしないで、自分でやるようにしてるのよー。
Hilda: I didn't think there was much point in taking advantage of you. You're not one to do favors.
So, I just never bothered. it seems like less trouble to do things myself.
カスパル: ええー?オレ、そんな奴に見えてたのか?
よっぽど無茶な頼み事じゃなけりゃ、たぶん引き受けてやると思うぜ?
Caspar: You really think I'm so heartless that I wouldn't be willing to help you out?
I'd be happy to help! Depending on what it is you need.
ヒルダ: あたしの場合、頼み事を押しつけるのはイヤって言うかー。
言わなくてもあたしのお願いに気づいて、頼まなくてもやってくれるのが理想なの。
でもあなたって、そういうの、まったく気づいてくれそうにないでしょー?
そのくせ、あたしが他の人に甘えてるのは、見てるんだー……。永遠の謎よねー。
Hilda: That's not my style though. I don't ask people to do favors for me.
I prefer for them to notice what I want and offer to do it themselves.
You're not attentive enough to notice.
But you do notice that I'm working my charms on others? How bizarre.
カスパル: そ、そうか?気づけねえのは悪いけどよ……
けど、普通に頼みゃいいじゃんかよ。何が違うんだ?
Caspar: I guess that makes sense. Sorry I've been so oblivious to your needs...
But why can't you just ask?
ヒルダ: 普通に頼んだら、嫌だなって思ってもつい引き受けちゃう人、いるでしょ?
でも、相手から言ってくれたら、お互いに気持ちよく話が済むじゃない?
Hilda: Well, when I ask someone for help, it's awkward for them to say no. So they go along with it, even if they don't want to.
But when they offer to help, everyone feels better about themselves!
カスパル: 相手に言わせるように仕向けてんなら、結局、同じじゃねえのか……?
Caspar: Sure, but if your plan is to guilt someone into offering their help, isn't that the same? Or worse?
ヒルダ: それとね、あたしはカスパルくんが自由にしてるのを見るのが好きなの。
あたしがあれこれお願いしたら、自由なカスパルくんじゃなくなっちゃうし。
Hilda: Oh, my dear Caspar! Guilt isn't why they offer.
But that's neither here nor there. I don't want to feel like I'm constraining you. I like your carefree lifestyle.
カスパル: うーん、よくわかんねえけど、オレもお前の自由なとこは好きだぜ。
縛られねえ生き方ってのか?そういうの、本当にいいよ。
だけど、いざとなったら、ちゃんとオレのことも頼れよな?
誰かに遠まわしに甘えてる場合じゃねえ場合だってあんだろ?
Caspar: I'm not sure I follow, but I like the way you live too.
Not being tied down by anything or anyone sounds like a pretty easy life. I get that.
If there's anything you really need help with though, don't be afraid to ask me.
Sometimes you just can't afford to wait around for someone else to notice.
ヒルダ: カスパルくん……。うん、ありがとー。
じゃあ、早速……。あたしの部屋まで来てほしいなー。
一人じゃできないこと、したいかなって……ダメ?
Hilda: That's sweet, Caspar. Thanks!
Well, since you're offering, why don't you come to my room?
I thought of something you can do for me.
カスパル: 部屋? いいけど、何だ?模様替えか? 引っ越しか?
Caspar:Your room? Are you redecorating? Or moving out?
ヒルダ: ……やっぱり気づかないよね。ずるいなー、カスパルくん。
Hilda: You're really oblivious, huh? I don't know what to do with you, Caspar.
カスパル:ん?
Caspar: I don't follow.
ヒルダ: まあ、いいや。ちょっと荷物を運んでほしいのよー。
Hilda: I, uh, could use some help carrying luggage.
カスパル: 何だそんなことか。楽勝だぜ。
Caspar: Is that it? That's no problem at all!
後日談
紅花の章以外、全共通
互いに家を継ぐ必要のないカスパルとヒルダは、平和な時代を満喫すべく放浪の旅へ。
行く先を決めずに各地を巡り、時にはフォドラの外へも足を延ばした。
行く先々でカスパルは喧嘩騒ぎを起こしたが、ヒルダは一切止めようとせず、笑って眺めていたという。
そんな自由すぎる旅が終わりを迎えたのは、ヒルダの兄ホルストが二人を呼びつけたからであった。
ホルストはカスパルの人柄を見極めると、ヒルダとの結婚を認めてゴネリル家の騎士として登用。
子供も次々と誕生し、賑やかな家庭が築かれることとなった。
Caspar and Hilda, under no pressure to inherit any noble titles, spent the early years of peace after the war traveling.
They journeyed to every corner of Fodlan, and even ventured abroad now and again.
Caspar's antics caused endless entertainment for Hilda, who loved to stand by and watch him fight or squirm his way out of trouble.
Eventually, their free-spirited adventure was called to an end by Hilda's brother, Holst, who offered Caspar a position as a knight in service of House Goneril.
Caspar accepted, and before long, he and Hilda were married. The couple raised many children, and were said to have a notoriously lively household.