Byleth×Linhardt
https://youtu.be/3SSzLuEmLks?t=1
支援C
リンハルト: あ、先生。悪いなあ、部屋まで持って来させちゃって。
昼寝してて出られなかった講義の資料ですよね、助かります。
Linhardt: Well, hello, Professor. You came all the way to my room to— Oh.
You've brought the materials from your lecture I slept through. I appreciate it. Thank you.
Byleth:
Choice1: 次はない I won't do this again.
リンハルト: 珍しいですね、優しい先生が厳しいこと言うなんて。
先生も、僕が睡魔を倒すのを手伝ってくださいよ、大変なんです。
Linhardt: It's rare for a nice professor like you to be so strict.
Please, Professor. You must understand how difficult it is for me to fight the demon of drowsiness.
Choice 2: 講義には出よう Don't miss the lectures.
リンハルト: もちろん。僕も出る気はあるんですけど。
人生最大の敵とも言うべき、睡魔って奴になかなか勝てなくて。
Linhardt: It's not that I want to miss lectures...exactly.
Drowsiness is my archnemesis. For some reason I just can't seem to win against it.
リンハルト: ふわあ……、また眠くなってきた……。
Linhardt: Just talking about it makes me sleepy...
Byleth:
Choice 1: 訓練で目を覚まそう Let's wake you up with a bit of training, then.
リンハルト: いやいや、こんな時に訓練したら、怪我しますよ。
Linhardt: Oh no, I couldn't possibly. I would certainly injure myself if I tried to train while drowsy.
Choice 2: 気分転換に街に行こう A trip to town might help your mood.
リンハルト: ええー……修道院から出る前に力尽きますって。
Linhardt: It's not that I don't have enough motivation. The problem is that I don't have any at all. Not for useless things.
Choice 3: 気合が足りない You're not motivated enough.
リンハルト: 気合ですか。足りないんじゃなくて、ないです。
Linhardt: I must compliment you though.
リンハルト: うーん、誰かと話してても結構疲れるけど……
先生とはこんなくだらない話も際限なくし続けられますね。
不思議な人だなあ、先生は。
リンハルト: By this point in most conversations, I'm bored senseless.
But I'm enjoying this. I wonder why... What is it about you that fascinates me so?
You're definitely a strange one.
Byleth:
Choice 1: 不思議ではない I'm not strange.
Choice 2: 不思議なのかな Maybe so.
リンハルト: 不思議ですよ。だいたい、人となりからしてもね……
貴族らしさの欠片もなければ、平民っぽさもない……浮世離れしてます。
Linhardt: In truth, your very nature is odd.
You're definitely not a commoner, but you don't seem like a noble, either. You're...something else.
After Chapter 4
リンハルト: それに英雄の遺産まで使えるなんて、どこの物語の主役ですか。いや……
Linhardt: And yet you can wield one of the Heroes' Relics. You're like a hero in some silly legend.
リンハルト: 何かを企んで修道院に来た悪役って言われても違和感ないですね。
Linhardt: Or you could be a villain who came here to enact some evil plot. That wouldn't surprise me either.
Byleth:
Choice 1: 濡れ衣だ I'm not a villain.
Choice 2: 気づかれたか Is that what you think?
リンハルト: ちょっと僕にも、紋章とか調べさせてくれません?
その体を僕に預けて、いろいろと探らせてくださいよ。
ハンネマン先生ほどじゃないですけど、僕も自分で研究してるんです。
将来は、紋章学者になろうかなあと思ってるんで。
Linhardt: Hey, Professor... Will you ever allow me to investigate that Crest of yours?
It won't hurt a bit, I swear. I'm sure I could find out all sorts of things about your Crest...and you.
Of course, I'm not as experienced with such research as Professor Hanneman, but I do what I can.
Someday, I think I might like to become a Crest scholar. You never know.
Byleth: それは…… Hm...
リンハルト: ……あー、いや、今はまだいいかな。
研究中の題材が山積みなんです。少し調べると飽きて放置しちゃって。
先生を調べるのは、何日後か……多少は片づいてからでお願いします。
というわけで……今日のところは、おやすみなさい。ふあ……
Linhardt: Oh, don't trouble yourself. I didn't mean now.
I've got a lot of other research I'm working on at the moment. I tend to start a project, get bored, and then leave it be.
I might be ready to investigate your Crest soon. I'd have to tidy up a bit first.
On that note... Goodnight, Professor.
支援B
リンハルト: はあ……。
Linhardt: ...
Byleth:
Choice 1: どうした? What are you doing?
Choice 2: この前の戦いで何か……? Are you thinking about the battle?
リンハルト: いや……みんな、自分の命が惜しくないのかなあと思ってね。
なぜ死ぬまで戦うのか、どうして殺すことに躊躇いがないのか。
僕は、苦手ですよ。血を見るのも、命を奪うのも……。
Linhardt: It's just... I was wondering why it seems as if no one values their own lives.
Why do we fight until we die? Why do we kill without hesitation?
I hate it. I don't like taking lives or even the sight of blood.
リンハルト: この前の戦いでも、僕のせいってわけじゃないですけど、率いてた兵を死なせました。
戦いは僕らに有利に進んでたし、敗北を悟って退いてくれたらいいのに……
最後の一兵卒まで戦う勢いで、こっちにも被害がね。
一矢報いればそれで満足なんですか?命あっての物種とは思わないんですかね。
Linhardt: In the last battle, some of the soldiers under my command died for foolish reasons.
Those soldiers could have pulled back...
Instead, they kept fighting...and were overrun.
Am I supposed to be satisfied with the victory alone? Even at the cost of such life?
Byleth:
Choice 1: 満足なわけがない No, I couldn't be satisfied with that.
リンハルト: そうですよね。何なんですかね、あれ。
名誉とか、大いなる目的とか、自分の後に続く者たちのためとかで、死ぬ……?
Linhardt: Exactly. I don't see the point.
Honor? That's a foolish reason to give your life. Glory? Even worse.
Choice 2: 満足だと思う Yes, I could be satisfied with that.
リンハルト: へえ、先生はそう思うんですか。
彼らは名誉とか、大いなる目的とか、自分の後に続く者たちのためとかに死んでて……
それに納得してるって?
Linhardt: Really? I—
Trading someone's life for a bit of honor and glory...
You'll pardon me if I say I find that repulsive.
リンハルト: 考えただけで恐ろしい。はあ……僕には向いてないですね、戦い。
Linhardt: Just the thought frightens me. I'm not suited for battle, Professor.
Byleth:
Choice 1: 向き不向きは仕方ない That's not something you can control.
リンハルト: そう言ってくれるのは、 有り難いですけど……
戦いのほうからやって来ることだって、多いですしねえ。
Linhardt: I'm happy you feel that way, but...
It seems like so much in our world is decided by who wins or loses a fight. Very little is accomplished via diplomacy or even simple decency.
Choice 2: 避けられない戦いもある There are some fights you can't run from.
リンハルト: まあ……戦いなんて、そんなもんですしねえ。
Linhardt: I suppose that's the nature of the world, isn't it?
白雲の章
リンハルト: こうやって先生に日々、指導してもらってるのだって……
Linhardt: Professor, you take the time to lead me and teach me like this every day...
5年後
Linhardt: Professor, you take the time to lead me and guide me like this every day...
僕自身が望まぬ戦場で死なないため、なんですから。
Linhardt: Could the reason be that you don't want me to die on the battlefield?
Byleth:
Choice 1: 自分がいる限り死なせない As long as I'm here, I won't let you die.
Choice 2: We'll make it through together.
リンハルト: !……大きく出ましたね、先生。
でもなぜか信じたくなる……。本当に不思議な人ですよ、貴方は。
Linhardt: That's a bold statement, Professor.
But for whatever reason, I want to believe you... You really are a strange person, you know.
リンハルト: あ、でもそれならついでにお願いしてもいいですか。
僕は殺し合いをして、血なんて浴びたくない……。
寝転がって、ただのどかな木漏れ日だけを浴びてたいんです。
それが許される身になるよう、手伝ってほしいんですよ、先生。
Linhardt: Professor, I wish to ask something of you.
I...I don't want to kill. I don't want blood on my hands.
I just want to lie on my back and soak up the sun filtering down through the trees...
And I want you to help me make that a reality. And I want you to help me make a world where that's possible.
支援A
リンハルト: うーん……。……むう。
先生、こんな夜更けにどうしたんです?
Linhardt: Hmm...
Ah, yes... Professor. What brings you out so late?
Byleth:
Choice 1: 変な声が聞こえた I heard a strange voice.
リンハルト: えっ、あ、もしかしなくても僕の声ですかね、それ。
Linhardt: Oh, um... That was likely my voice.
Choice 2: そちらこそ何を? I could ask you the same.
リンハルト: いやあ、実はちょっと悩んでたんですよ。困ったことに気づいちゃって。
Linhardt: I've been worrying about something...
銀雪の章
リンハルト: 前に、昼寝してるだけでいい世の中にしてくださいってお願いしましたよね。
Linhardt: I once asked you to help me make this the sort of world where I can simply nap my days away.
銀雪の章以外
リンハルト: 前に、昼寝してるだけでいい身になるのを手伝ってくださいってお願いしましたよね。
Linhardt:
リンハルト: でも、それが叶ったら、紋章の研究なんて何の意味もなくなるかもなあって。
Linhardt: Then I thought, if the world becomes a peaceful place, all my Crest research might be for naught...
Byleth: なぜ? Why's that?
リンハルト: そりゃ、紋章が平時に役に立つことなんて、ほとんどないからですよ。
もちろん力が強くなる紋章が、土木作業や荷運びに役立ったり……
魔法の適性が高くなる紋章で、人々の怪我を癒やす仕事に就いたり……
……ってことはあるかもしれないけど、それって限定的な話ですよね。
紋章の力が、そもそも非常時、戦時を意識して設計されてるっていうか。
戦うための力だって、僕は感じるんですよ。
Linhardt: Well, I don't see how Crests have much use in times of peace.
Certainly there are Crests that make you stronger and could be used in engineering.
And I suppose Crests that increase magical abilities might help doctors heal injuries...
Still, the possibilities seem limited.
It's as if Crests were designed to be used only in times of war.
Their power meant to bring about death and destruction.
Byleth:
Choice 1: そうかもしれない Maybe you're right.
Choice 2: それはわからない I don't really understand.
リンハルト: ま、何の根拠もないんですけど、仮にそうだとしたら……
この戦争が終わらないほうが、紋章の研究にも意義が出ちゃいますよね。
本当に争いなんてなくなったら、紋章の力なんか使わなくても生きていける。
まあそんなわけで、紋章学者という地位の重要性と、僕の昼寝を天秤にかけて……
くだらないことを悩んでたんです。
Linhardt: I cannot prove what I say is true, but suppose for a moment that it is...
The longer this war goes on, the more useful my Crest research becomes.
But if the war were to end today, we would go on living, perhaps not using the power of our Crests at all.
It is truly my dream to be a Crest scholar, but I also dream of all the wonderful naps peace would bring.
Saying it all out loud, it feels a rather stupid thing to worry over. Knowledge or peace? Sleep or war?
Byleth:
Choice 1: くだらなくない It's not stupid.
リンハルト: わかってますよ、先生。ありがとうございます。
Linhardt: Thank you, Professor. I appreciate the sentiment.
Choice 2: くだらないなら悩まなくても…… You sh ouldn't worry about it if it's stupid.
リンハルト: そうですよね。まあ、僕にとってはくだらなくないのかもしれません。
Linhardt: You know, you're right. In the end, maybe it's not that stupid after all. It certainly isn't to me...
リンハルト: 紋章の研究やめちゃうと、貴方との接点が1つ減るのがなあ。
……先生、不思議そうな顔しないでくださいよ。
こんな僕のくだらなくなくないような話をちゃんと聞いてくれる人って……
すごく貴重なんですからね。これからもよろしくお願いしますよ。
Linhardt: Although, if I stop researching Crests, I'll have one less excuse to spend time with you.
Professor. Don't make faces like that.
People like you who listen to my blathering and then nod and smile as though what I say matters?
People like you are very precious to me.
支援S
(女神の塔)
Goddess Tower
リンハルト: 先生、待ってましたよ。……って、変な顔してどうしたんです?
Linhardt: Professor, I've been waiting for you.
Byleth:
Choice 1: なぜここに来ると? How did you know I was coming here?
リンハルト: やだなあ、どれだけ一緒にいたと思ってるんですか。
貴方の考えくらい、お見通しですよ。
Linhardt: How much time do you suppose we have spent together?
Enough that I believe I can predict how you'll feel about something.
Choice 2: 妙に元気だ You're livelier than normal.
リンハルト: あ、わかりますか?
流石、ずっと一緒にいただけあって、僕のことは何でもお見通しですね。
Linhardt: Oh, is it noticeable?
I imagine we've spent so much time together that you understand everything about me by now.
リンハルト: 実は……今日は貴方に、一生に一度のお願いをしようかと思いまして。
Linhardt: The truth is...I want to ask you a once-in-a-lifetime question.
Byleth: 一生に一度…… Once-in-a-lifetime?
リンハルト: ええまあ。
戦争が終わったからって、先生が暇になるわけじゃないことはわかってます。
でも、戦中よりは流石に時間が増えますよね?
その時間、僕にもらえませんか?
貴方のこと、もっと知りたいんです。研究して、解明したいんですよ。
先生を超えるような人には、決して出会えないと思います。
だから、僕は貴方を自分のものにしたい。貴方の一番で、ありたい。
Linhardt: Um... Yes.
I know that the end of the war hasn't granted you limitless free time...
But you must have more time on your hands than you did during the war, yes?
Would you spend that time with me?
I want to know more about you. I want to solve the mysteries that surround you.
I don't think I'll ever meet anyone more intoxicating than yourself.
I want you to be mine, and I want to be yours.
リンハルト: これは、その証です。受け取ってもらえますか。
Linhardt: Here is proof of my desire. Will you accept it?
Byleth: ありがとう Of course. I love you, Linhardt.
リンハルト: 良かった……。拒否されたらどうしようかと思ってました。
まあ僕は先生のこと、かなり理解するところまで来てるはずなので……
それはないって、結論でしたけど。
Linhardt: Oh, thank goodness! I don't know what I would have done with myself had you turned me down.
Though, I feel like I've come to understand rather a lot about you.
So I didn't honestly think you'd reject me.
Byleth:
Choice 1: すごい自信だ Wow, you're very confident.
リンハルト: いや、まだこれからですよ。貴方を理解し尽くすのは。
Linhardt: Oh, just wait. I will understand you even more.
Choice 2: Hmm... それはどうかな
リンハルト: それはどうかなって……指輪を受け取った時点で正しかったでしょ。
まあ、これからなんですけどね、貴方を理解し尽くすのは。
Linhardt: You doubt me? But I was proven correct the very moment you took the ring. You'll see. I will come to understand you even more.
リンハルト: 僕と貴方の未来は、これから始まるんです。
とりあえず僕が飽きないうちに先生の紋章とか力とかを丸裸にしつつ……
先生がフォドラの統治に活躍できるような手段を次々と考えましょう。
僕は紋章学者としての、先生はフォドラの指導者としての道を……
共に歩み出すんですよ。二人で協力しながらね。
そして少し落ち着いてきたら、ささっと隠居しちゃいましょう。
二人で空気の良い場所に住んで、後はひたすら……昼寝ですね。
Linhardt: Our future together has only just begun.
Before I become bored of this business, I wish to learn all there is about your Crest and your strength.
And perhaps we'll even come up with ways I could help you guide Fódlan.
I as a Crest scholar and you as a leader of Fódlan...
We will take our first steps together into this new world, the two of us working as one.
Once things settle down, we can retire to the countryside.
A place where the air is fresh, the lakes are full of fish, the sun is warm, and where we may nap deeply.
Byleth:
Choice 1: やっぱり…… I should've known this was about naps.
Choice 2: 昼寝はちょっと…… I'm not into napping...
リンハルト: だって先生、そうでもしなきゃ一生働かされ続けますよ。
どれだけ評価されてると思ってるんです。貴方は、フォドラの英雄なんですから。
昼寝は、隠居に付いてくるおまけみたいなもんです。必要経費です。
Linhardt: Without naps, life is nothing but work!
I value you too much to let you spend your whole life laboring for others. You're the hero of Fódlan after all.
Besides, naps are the entire point of retirement!
一枚絵
リンハルト: ああ、うららかな日差しが待ち遠しいなあ……。
しかも、その横で貴方が寝転がってるなんて……
この世の天国ですよ。本当にね。
Linhardt: It may be some time until we can nap beneath a tree, peaceful sunlight filtering through the branches...
But when that day comes? To have you there lying by my side...
Paradise. And we will have made it so.
後日談
紅花の章
Bylethとリンハルトはフォドラを覆った戦乱の終焉を喜んだが、彼らに昼寝の時間は与えられなかった。
すぐに“闇に蠢く者”との戦いが始まり、領地を出奔したリンハルトは愛する者と二人でフォドラに真の平和をもたらすべく転戦する。
彼は昼寝をして暮らせる世の実現のため、望まぬ戦いと血の日々に身を置いた。
二人でくだらない話をしていれば、どんな苦境も乗り越えられると信じて。
すべてが決着したのち表舞台から姿を消した二人が、どれほど幸せな時間を送ったかは語るまでもないだろう。
Though grateful for the end of the war, Byleth and Linhardt were disappointed to see that there was no time to relax. The fight against those who slither in the dark began immediately, and Linhardt abandoned his territory to help fight for a world of peace and quiet. Though the struggle was bitter, he took heart in the knowledge that once it was over, he and Byleth could spend the rest of their days in leisure, chasing idle pursuits far away from the stage of battle.
蒼月の章
Bylethは、セイロス聖教会の大司教の座に就くと同時に、リンハルトを伴侶にすると発表した。
彼は爵位の継承権を放棄し、大司教の教団運営への協力に専念……することもなく、紋章学の研究を進めたり、釣りをしたりと、悠々自適の生活を送る。
しかし大司教が彼の部屋に埋もれていた紋章学の途轍もない大発見を見つけたのを機に彼は歴史の表舞台に引っ張り出され、聖教会の知恵袋として働かされるようになる。
彼がその対価として要求したのは、大司教と二人きりでの長い昼寝の時間だったという。
After taking on the role of archbishop of the Church of Seiros, Byleth announced her marriage to Linhardt. The people placed high expectations on him, but to their consternation, Linhardt spent most of his time fishing, relaxing, and researching Crests. Fortunes turned when Byleth discovered a document containing a ground-breaking discovery hidden away on Linhardt's desk. Cast unwittingly into prominence, Linhardt was put to work in earnest. In return for his service to the church, he demanded longer naps with the archbishop.
翠風の章/銀雪の章
Bylethは、フォドラ統一王国の初代王座に就くと同時に、リンハルトを伴侶にすると発表した。
彼は新王の配偶者として、献身的にフォドラの復興と発展を支え……ることもなく、紋章学の研究を進めたり、釣りをしたりと、悠々自適の生活を送る。
しかし新王が彼の部屋に埋もれていた紋章学の途轍もない大発見を見つけたのを機に、彼は歴史の表舞台に引っ張り出され、統一王国の知恵袋として働かされるようになる。
彼がその対価として要求したのは、新王と二人きりでの長い昼寝の時間だったという。
After ascending to the throne as the first leader of the United Kingdom of Fodlan, Byleth announced her marriage to Linhardt. The people of Fodlan placed high expectations on their leader's spouse, but to their consternation, Linhardt spent most of his time fishing, relaxing, and researching Crests. Fortunes turned when Byleth discovered a document, hidden away on Linhardt's desk, which provided a ground-breaking discovery. Cast unwittingly into prominence, Linhardt was put to work in earnest. In return for his service, he demanded longer naps in the company of his spouse.
女神の塔
リンハルト: 先生、遅いですよ。
Linhardt: Professor, you're late.
Byleth:
Choice 1: 何の話? What do you mean?
リンハルト: いや、先生が来るかなと思って待ってたんです。
Linhardt: To tell the truth, it was an act of sheer hope that I might find you here.
Choice 2: 待ち合わせていない We didn't have plans to meet.
リンハルト: いや、そうですけど。先生が来るかなと思ってたんです。
Linhardt: True, but a young man can hope to accidentally bump into someone.
Choice 3: ごめん、遅くなった Oh, sorry!
リンハルト: はは、合わせてくれたんですか。待ち合わせてないですよね?
Linhardt: My apologies, Professor. It was a bit of a joke.
リンハルト: まあ先生が来るかもと思って、勝手に待ってたんですけど。
Linhardt: I've been waiting here because I thought you might come by.
リンハルト: でも実際来たってことは、僕は先生のこと結構理解できてるんですかねえ。
嬉しいなあ。ついでに体も弄り回して、紋章とかも調べさせてくれれば……
Linhardt: I'm glad to find I was right.
I hoped to find you so I might ask... Well, I would very much like to research your Crest.
Byleth:
Choice 1: まだ早い Not right now.
リンハルト: まだ、ってことは、そのうち許してくれるんですね。
それじゃ、今度僕の部屋に……え? 駄目なんですか? つれないなあ。
Linhardt: Does that mean you might be interested eventually?
Let's decide the place and time right now, then. What? Is that not acceptable?
Choice 2: それは困る Why would I let you do that?
リンハルト: つれないなあ、先生。わかりましたよ。その話はまた今度ですね。
Linhardt: Because it would be terribly interesting?
リンハルト: ……ところで、先生もあの話、聞きました?
女神の塔で将来を誓い合った二人は、必ず結ばれるってやつですよ。
いや、一生離れられない呪いでしたっけ?浮気すると具合が悪くなるとか……。
まあいいや……とにかく、そんな素敵な話ですよ。
Linhardt: Anyway... Have you heard the legend of this place, Professor? It's a sentimental one to be sure.
The story goes that if two people share a vow at the Goddess Tower, they'll be bound together forever.
Hm, or was it that they'll be cursed forever? One or the other for certain.
All the same, I think it's a rather lovely legend.
Byleth:
Choice 1: あまり素敵に思えなかったが…… It doesn't sound that lovely to me.
リンハルト: まあ人それぞれですかね。じゃ、早速ですが、僕たちも……
Linhardt: Well, I suppose it does depend on your enjoyment of potentially mistranslated myths. (Linhardt ⤴)
Choice 2: 興味深い話だ Tell me more.
リンハルト: それじゃあ早速、僕たちも……
Linhardt: Professor, be warned. This may seem forward of me...
リンハルト: 僕が先生を好きにできる将来を誓うことにしましょうよ。
Linhardt: However, let's vow that one day I will be allowed to research your Crest as much as I please.
By;eth:
Choice 1: だからまだ早いと I think not.
Choice 2: だからそれは困ると Excuse me?
リンハルト: そういえばそうでしたね。
特別な日ってことで、僕も何だか舞い上がってるかもしれません。
ま、そのうちまたここで、二人で会いましょうよ。
Linhardt: I've overstepped my bounds again, haven't I?
It's just that today is such a special day and, well, I suppose I got caught up in all the excitement.
How about this instead? Let's agree to meet here again one day, just the two of us.
By;eth:
Choice 1: 機会があれば If the opportunity arises.
リンハルト: 機会はあるかないか、じゃないですよ。作るか作らないか、です。
Linhardt: Such an opportunity won't just arise, we have to make it happen for ourselves. I look forward to that day.
Choice 2: わかった I agree.
リンハルト: ありがとうございます。僕が機会を作りますからね。
Linhardt:
リンハルト: 貴方を前にすると、面倒だ、なんて言ってられないなあ。
Linhardt: I really do...