Byleth×Hubert
https://youtu.be/ao_MhIj90YA
支援C
ヒューベルト: おや、先生。今日もご苦労なことです。
Hubert: Hello, Professor. You seem to be in good health.
Byleth:
Choice 1: 元気か? I am, yes. And yourself?
ヒューベルト: ……ええ、元気ですよ。
Hubert: Of course.
Choice 2: 何か言いたげだが Do you need something?
ヒューベルト: 言いたげ……そうですな。
Hubert: Indeed I do.
ヒューベルト: チッ……かなりの殺気を発したつもりだったのですが。
Hubert: Hm. Doesn't seem intimidated.
Byleth: どうした? Something wrong?
ヒューベルト: いえ、貴殿のことを少し気にしているだけです。
何しろ我が主は、先生をそれなりに気に入っているようなのでね。
Hubert: No, not at all. It's just that I find myself a little concerned for your well-being.
You see, Lady Edelgard has taken something of an interest in you.
Byleth:
Choice 1: そうらしい It seems so.
ヒューベルト: 自分で言うと嫌味にしか聞こえませんな。
Hubert: Don't be flippant.
Choice 2: そうでもない I think not.
ヒューベルト: 我が主を見誤っているとでも?それとも嫌味ですかな。
Hubert: She has. And it's beneath you to be so glib.
ヒューベルト: いいですか、ここでの生活において、私が最も重視することは……
エーデルガルト様にとって益となるか害となるか、です。
先生がエーデルガルト様にとって益となれば良し、もしも害となるようであれば……
……消します。
Hubert: There is something you need to understand about the role I play here.
One of my many duties is to determine potential advantages and potential threats to Her Highness.
If you prove yourself useful to Lady Edelgard, then all will be well.
If you pose a threat...I shall have to dispose of you.
Byleth: 消す…… Dispose of me?
ヒューベルト: 冗談ではありませんよ。私は生徒である前にエーデルガルト様の従者なのですから。
それが嫌でしたら、示せばよいのです。どれほど役に立つのか、をね。
もっとも私の基準は、我が主よりかなり厳しいと思いますよ。
エーデルガルト様に気に入られているからといって、油断せぬことですな。
Hubert: Yes. This is no joke. While I may be a student here, I am her servant first and foremost.
Therefore, if an untimely demise is not to your liking, you would do well to demonstrate your utility with all haste.
I should warn you that I am far less compromising than Lady Edelgard.
Do not be at ease merely because you stand in her good graces for the time being.
Byleth:
Choice 1: 問題ない I'm not worried.
ヒューベルト: くく……たいした自信ですな。
まあ、そのくらいでなければ、我が主のお眼鏡には適わぬでしょう。
Hubert: Ha! Such confidence.
I'm beginning to see why you caught her eye.
Choice 2: 自信はない I'm not sure about this.
ヒューベルト: くくく……謙遜なさいますな。
命が懸かっているのです。せいぜい貴殿の本気を見せてください。
Hubert: Don't be coy.
If I were you, I would take this more seriously. Your life is at stake.
ヒューベルト: すべては主家たるフレスベルグのため……それが我らベストラ家代々の掟。
帝国が興って以来、表から裏から皇帝を守ってきた一族の力を……
貴方が思い知る羽目にならぬことを、願っていますよ。
Hubert: My family, House Vestra, has been sworn to House Hresvelg for generations.
Since the dawn of the Empire, we have worked to protect the emperor by any means necessary—both in the open and in the shadows.
If you incur our wrath, you will see just what I mean.
B支援
Byleth: ……? …
ヒューベルト: 気づかれましたか。これは暗殺する時は骨が折れそうですな。
Hubert: It seems I am discovered. I suppose that means assassination is out of the question. At least for now.
Byleth:
Choice 1: 何をしていた? What do you think you're doing?
ヒューベルト: 貴殿をつけていただけですよ。気にするほどのことでもありません。
Hubert: Merely keeping an eye on you, for the moment. Nothing to be concerned over.
Choice 2: 暗殺? Assassination?
ヒューベルト: 寝込みを狙うのは難しそうですし、やはり、無味無臭の毒物が有効でしょうかね……。
エーデルガルト様も厄介な人物を気に入られたものですな、まったく。
Hubert: Unusually watchful—difficult to steal upon in slumber. Perhaps an odorless, tasteless poison...
Lady Edelgard certainly took interest in a difficult one this time.
Byleth: なぜそれほど警戒を? Why are you following me?
ヒューベルト: そうですな……貴殿も私に命を狙われる可能性がある以上、知りたいでしょう。
少し長くなりますが、帝国内部の話を聞かせましょうか。
Hubert: I suppose that question does warrant a response, considering it may mean your life.
The answer requires me to explain some of the complex internal politics of the Empire.
ヒューベルト: そエーデルガルト様の伯父にフォルクハルト=フォン=アランデルという男がいます。
アランデル公と呼ばれる、帝国の摂政です。
彼はエーデルガルト様を連れて、一時、王国へと亡命していました。
そして数年後に再び戻って来て、権力を握りました。
Hubert: Are you familiar with Volkhard von Arundel? He is Lady Edelgard's uncle.
You may also know him as Lord Arundel, the Empire's Regent.
Many years ago, he took Her Majesty and fled to the Kingdom of Faerghus.
hen, after a time, he returned to seize power.
白雲の章
ヒューベルト: 宰相エーギル伯や我が父と手を結び、皇帝イオニアス9世から実権を奪った……。
Hubert: Joining forces with Prime Minister Aegir and my father, Lord Arundel rendered Emperor Ionius IX...politically impotent.
紅花の章
ヒューベルト: かつての宰相エーギル伯や我が父と手を結び、皇帝イオニアス9世から実権を奪った……。
Hubert:
ヒューベルト: イオニアス9世はエーデルガルト様の父君。主の悲しみはいかほどか想像もつきません。
貴殿は、そのアランデル公と似ている……そう私は感じているのですよ。
表向きの貴殿の中に、別の貴殿がいる感覚、とでも言いましょうか。
不意に心の中で誰かと話しているような、自分の意志と違う行動を取っているような。
そんな態度に、心当たりはありませんか?
Hubert: Lady Edelgard is Ionius IX's daughter. I cannot begin to fathom the depth of her sadness at his betrayal.
I see something of Lord Arundel in you...
When I look at you, I feel I can almost see a second self lurking beneath the surface.
It is as if you are in constant dialogue with something inside your heart—something with desires very different from your own.
Does that description feel familiar to you at all?
ヒューベルト: いつ敵に回ってもおかしくない。得体の知れなさが、貴殿にはあるのです。
Hubert: Because to me you seem unpredictable. As though you could turn traitor at any moment.
Byleth:
Choice 1: そんなことはない No, not familiar at all.
Choice 2: そうかもしれない There might be something to that.
ヒューベルト: 貴殿が優秀であればあるほど、私の警戒は増すばかりです。
エーデルガルト様の役に立てばいいと以前は言いましたが……
いささか役に立ち過ぎるようですな。貴殿は悪くないのですが。
くくく……お願いしますよ、先生。
私は貴殿と殺し合いなど、ご免こうむりたいのですから。
Hubert: The more I learn about you, the less I like.
I had thought you might be of use to Lady Edelgard.
But now I am beginning to think you may, through no fault of your own, present too great a risk.
I hope you will prove me wrong, Professor.
I would hate for this to come to bloodshed.
支援A
ヒューベルト: ここは、いいですな、先生。女神などいないのだと感じさせてくれる。
いえ、女神と呼ばれる何かが、先生の中にいたことは承知しておりますよ。
だが……こうして大修道院が壊れようと、天から罰が下されることなどない。
ここに再び“白きもの“が舞い戻ることがあるとすれば、それは……
ただの戦争の結果であって、女神の力などではない、ということですから。
Hubert: Nice place, isn't it, Professor? Standing here, you can almost feel the goddess's absence.
Discounting what dwells within you, of course.
Do you think some punishment would rain down from the sky if this monastery were to be destroyed?
Of course not. Even if the so-called Immaculate One came back here for revenge...
That would only be a result of this war, not the work of a deity.
Byleth: 女神が嫌いか Do you hate the goddess?
ヒューベルト: 好きか嫌いかで言えば、そうですな。女神は世界を正しく統治できませんでした。
我が主がフォドラの覇者となるべく立ち上がったのは、そのせいなのですから。
力を持つ者はそれを正しく行使せよ……セイロス教団の教えの一つでしたかな?
まったく、己のできぬことを人に説くとは片腹痛いものですよ。
Hubert: If it is between love and hate, then I would choose the latter. The goddess failed to properly govern this world.
That is why it is necessary for Lady Edelgard to become the supreme leader of Fódlan.
Those with power must use it wisely. Is that not a teaching of the Church of Seiros?
It's absurd to preach to others what you cannot practice yourself.
Byleth:
Choice 1: 時にはできないことも説かねばならない Sometimes it's necessary.
ヒューベルト: それは道理ですな、先生。ですが、人の道理です。
Hubert: That is logical, but I am afraid your logic is informed by your humanity.
Choice 2: そのとおりだ You're absolutely right.
ヒューベルト: ええ、人であれば時には説かねばならぬこともあるでしょうが……
Hubert: Yes. It is our humanity that pushes us to step up and take the lead should the need arise.
ヒューベルト: 人ならざる身を持ち、人を遥かに超える時を生きるものの道理ではない。
故に我々は人の道理に拠って、戦うことを選んだのです。
貴殿は敵に最も近しい存在……。果たして最期まで人の道理に拠っていられますかな。
Hubert: That is not the case for inhuman creatures with lifespans well beyond our own.
We must fight to preserve what makes us human.
You are the one closest to the enemy. I wonder if you will be able to maintain your humanity to the end.
Byleth:
Choice 1: もちろん Of course I will.
ヒューベルト: 頼もしい顔をしますな。思わず私も信じて背を預けてしまいそうになります。
Hubert: You make it sound easy. I find myself trusting you. Even with my life.
Choice 2: 無理だった時は…… If I'm unable to...
ヒューベルト: それは、貴殿の後始末を私に託した、ということでしょうか?
そこまで私を頼ってくれているとは……。
Hubert: Does that mean you know I will do what must be done?
You must trust me a great deal.
ヒューベルト: くく……我が命は主エーデルガルト様にすでに捧げてあります。
故に、貴殿と一蓮托生のような生き方は決してできません。
ですが、もし私に2つの命があれば残りの1つを貴殿に預けるというのも……
悪くはなかったかもしれませんな。
Hubert: Heh. I've already dedicated my life to Lady Edelgard.
To throw my lot in with you is inconceivable.
But if I had two lives to give...
I might devote one of them to you.
ベレト先生
ヒューベルト: 主君と従者として、とはまた異なる……対等の仲間として。
Hubert: Not as master and servant, but as equal partners.
ベレス先生
ヒューベルト: 黒き鷲の王に付き従って飛ぶ、比翼の鳥のような二人に……。
Hubert: We could be a couplet of birds, flying alongside the sovereign of Black Eagles...
支援S
(女神の塔)
Goddess Tower
ヒューベルト: 随分と待ちました、先生。いったいどこで油を売っていたのですかな。
戦争は終わったとはいえ、戦後の処理、統治制度、外交、獅子身中の虫と難題は山積み。
ならば1つくらいは、先に問題を片づけておきたいと思って呼んだのですが。
Hubert: You've kept me waiting. Where have you been?
The war may be over, but matters of the government, diplomacy, and justice remain to be dealt with.
There is one problem in particular that must be sorted first, however.
Byleth: どんな問題? What problem is that?
ヒューベルト: ……貴殿のことです。
いえ、正確には……貴殿と私のことでしょうか。
くくく……つまらぬ前置きを長々と用意しておいたつもりだったのですが……
いざ貴殿を目の前にすると、露のように消えてしまいますな。
単刀直入に言いましょう。私は……貴殿を妻に迎えたい。
Hubert: You.
Rather... you and me.
To think, I had rehearsed a long preamble.
Now, when it matters, it's all vanished from memory as suddenly as the morning dew.
To the point, then. I... love you. In fact, I wish to marry you.
リハーサルしたけど朝露のように消えてしまった
Byleth:
Choice 1: !? You what?!
ヒューベルト: 驚くのも無理はありません。我が心はエーデルガルト様にあるのだと、貴殿でなくとも思うでしょうから。
Hubert: I know this must come as a surprise. Especially in light of my devotion to Lady Edelgard.
Choice 2: 喜んで Yes! Gladly!
ヒューベルト: な……そのように素直に受けられると、逆にこちらが戸惑ってしまいます。
もしや、私が心を寄せていたのに気づいていましたかな。
Hubert: Your candid sincerity is... overwhelming.
You must have known all along that I had feelings for you.
ヒューベルト: 実は……我が主にも言われたのです。己の心のままに行動するように、と。
主としても、どこの馬の骨ともわからぬ者に貴殿を取られてしまうくらいならば……
いっそ私と共にあってほしいという考えだったのでしょう。
Hubert: I've already spoken to Her Majesty about this. She told me to follow my heart.
She seems to prefer that you be with me rather than some dubious individual.
So, you could say that we have her blessing.
Byleth: ならば…… Then, this is yours...
ヒューベルト: む、それは……指輪ですかな。
まさか、貴殿も私と同じことを考え、今日ここに来たと?
Hubert: Is that... a ring?
You came here with the same idea?
ヒューベルト: ………………。それは……大変、嬉しい、のですが。
……私は、このような場に指輪の一つも用意できぬような男です。
それに、甘い言葉を吐くような真似も、まったく得意ではありません。
貴殿の身を守る自信はありますが、良き夫となれるかと言うと……。
Hubert: I cannot believe I'm saying this. I am truly happy.
I am afraid you've outdone me. I've brought no such token. Not much of a suitor, am I?
I've never done well with gifts or flattery.
Protecting you is easy. But to be a good husband...
Byleth: それでいい No need to worry.
ヒューベルト: そう、ですな。貴殿が左様なことを気にするはずもない。
そういう貴殿だからこそ、私が想うに至ったのでしょう。
ならば、これからよろしくお願いします、Byleth殿。
Hubert: Of course such a thing doesn't bother you.
I hope I can support you with the same tenacity.
Thank you for doing me this honor.
一枚絵
ヒューベルト: くく……。かつて貴殿を殺すことはとても骨が折れそうだと言いましたが……
貴殿と素直に愛を語らうことのほうが、私にとっては難題だったようです……。
Hubert: I once thought that killing you would be a great challenge, but...
The real difficulty was declaring my love.
後日談
Bylethはエーデルガルトと共に、人の上に立つ神なる存在を打ち倒した。
その戦いで傷つき、神祖の力を失いはしたが、進むべき道は変わらない。
フォドラに真の平和をもたらすため、一心に剣を振るい続けた。
その傍らで彼女を支えた者こそ、皇帝の腹心ヒューベルトだった。
彼はかつて約束したとおり、”闇に蠢く者”との全面対決に踏み出す。
夫婦となった二人は、すべての過去に決着をつけるため、手を携えて闇の中の戦いに身を投じた。
彼らは比翼の鳥のように、片時も離れなかったという。
After a fierce battle, Byleth and Edelgard finally brought the tyranny of a godlike being to an end.
Though wounded in the conflict and stripped of divine power, Byleth continued to fight alongside the emperor to bring true peace.
Hubert joined them in this fight, fulfilling his promise to confront those who slither in the dark head-on.
In that darkness, Byleth and Hubert formed an unbreakable bond.
It is said that, as a married couple, they were totally inseparable.
女神の塔
ヒューベルト: ほう、先生がどなたかと逢い引きとは。邪魔をしてしまいそうですな。
私は早々に立ち去ることにしましょう。それでは……
Hubert: Here for a tryst, Professor? I won’t interfere.
I shall take my leave at once. Farewell.
Byleth:
Choice 1: 待って Just a moment.
ヒューベルト: 構いませんが。待ち合わせではないのですか?
Hubert: Yes, what is it? I assume you are waiting on someone.
Choice 2: 逢い引き? What do you mean, a tryst?
ヒューベルト: ええ、どなたかと会うためにこの女神の塔に来たのでは?
Hubert: You have arranged to meet someone here at the Goddess Tower, have you not?
Byleth: 事実無根だ No, not at all.
ヒューベルト: 左様ですか。これは誤解してすみませんでしたな。
では、女神の塔にまつわる、浮ついた噂も知らないというわけですか。
Hubert: I see. Apologies for the misunderstanding.
Then I take it you are unfamiliar with the rumors about this place?
Byleth: 浮ついた噂…… What rumors?
ヒューベルト: ここで交わした恋人との誓いは、必ず成就するという伝説です。
信憑性はまったくないですがね。くくくく……。
しかし、それはそれで意外でした。先生は皆に人気がありますからな。
誰か一人くらいは抜け駆けして、貴殿を呼び出すかと思っていましたよ。
Hubert: There is an old legend that says promises made between lovers here are sure to be fulfilled.
If you believe in that sort of thing.
I would have expected you to be familiar with the story already, considering how popular you are.
I was certain that someone had asked you here.
Byleth:
Choice 1: 人気がないのでは…… I am not that popular.
ヒューベルト: いえ、恐らく互いに牽制し合った結果、誰も声をかけられなかったのでしょう。
Hubert: On the contrary, I suspect those who wished to ask were simply too daunted to try.
Choice 2: 残念だ…… That is not the case.
ヒューベルト: そう気を落とすことはありません。
恐らく互いに牽制し合った結果、誰も声をかけられなかったのでしょう。
Hubert: No need to sound so dejected.
I suspect those who wished to ask were simply too daunted to try.
ヒューベルト: そのおかげで、私が貴殿と話す機会を得られるというのも妙な縁ですが……
貴殿のことを警戒している私が相手では、心休まる一時にはならなかったでしょう。
さて、そろそろ戻りますかな、広間へ。
貴殿が本当に約束をしていないかは、私の知るところではありませんし。
Hubert: But thanks to their cowardice, I am gifted with this opportunity to speak with you.
It’s clear you have never felt at ease around me, as a result of how little trust there is between us.
I should get back to the ball, regardless.
I imagine there would be quite a scene if you turned out to be lying.
Byleth: 信じていないのか You don’t believe me?
ヒューベルト: いいえ。ですが、私は信じるよりも疑うほうが得意ですので……
このような応対になってしまうのです。それでは、失礼しますよ。
Hubert: Trust is not in my nature.
Good night.