Byleth×Constance
https://youtu.be/oaBN2cwRFy8
支援C
コンスタンツェ: おや、貴方。何ですの?私は貴方に用などありませんけれど。
Constance: Oh, it's only you. Is there some reason you're here?
Byleth:
Choice 1: 見ていただけ I was just looking.
コンスタンツェ: だけと言うには、見過ぎではなくて?随分とじっくりでしたわよ。
Constance: Your gaze was rather piercing for someone who was ''just looking.''
Choice 2: こちらもない Not really.
コンスタンツェ: それにしては随分と、じっくり見ていましたわね……。
Constance: The intensity of your gaze puts the lie to that excuse.
コンスタンツェ: はっ……私に見とれていたのですね?おーっほっほっほっほっほ!
これほどの美貌を持つ私ですもの、仕方のないことですわ。
Constance: Oh, I see now... You found yourself captivated by my charms! Ahahaha!
This sort of thing happens all the time to those of us blessed with such transcendent beauty.
Byleth: 違う…… That wasn't it.
コンスタンツェ: それはそれとして、貴方、このところ調子に乗っているのではなくて?
まるで私の師であるかのように振る舞い、指導してこられますけれど……
傭兵の身で私を教え導こうなど、片腹痛いですわ! おーっほっほっほ!
Constance: If you say so. You seem a trifle stuck on the point if you ask me.
Now then, you may call yourself my tutor if you wish, and I shall attend your classes.
But none of this charade will make the idea of a mercenary teaching me any less absurd. Aha.
Byleth: ………………。 ...
コンスタンツェ: 何ですの、その目は。私も同じ平民だとでも仰りたいのかしら?
……そうですわね。今は、確かにそうですわ。
ですが、雌伏の時を経て、やがて雄飛する飛竜がごとく!
私は貴族の地位を取り戻すのです!ヌーヴェル家を、再興するのですわ!!
Constance: What was that look? Are you trying to convey that I am a mere commoner, like yourself?
Well... you are correct. Think of me as a temporarily embarrassed noble.
Even a gilded wyvern must take refuge in its cave occasionally. But in time, it will soar free once more.
I shall fly bold and beautiful into the skies again. My nobility and all of House Nuvelle shall be restored!
Byleth:
Choice 1: 頑張って Good luck.
コンスタンツェ: 貴方に言われるまでもありませんのよ。私は必ずやるのですから。
Constance: Luck isn't a thing that you can bestow, or that I need. I will do this.
Choice 2: 期待しないでいる I won't hold my breath.
コンスタンツェ: まあ、その言い方。後で悔やんでも知りませんわよ!
Constance: What insolence! You hadn't even heard what I was going to say next.
コンスタンツェ: 私が貴族に戻った暁には、貴方を薄給でこき使ってあげますわ!!
Constance: When I restore the glory of my house, you may serve me in some menial way. I may even pay you.
Byleth:
Choice 1: 必要ない Thanks, but no thanks.
コンスタンツェ: 必要ない!? 私の従僕となる栄誉を、そんな軽々と撥ね退けるというの!?
Constance: You would decline the honor of attending to me without a second thought?
Choice 2: 面白そう An interesting proposal...
コンスタンツェ: 面白そう!? 私の従僕となる栄誉を、言うに事欠いて面白そうと!?
Constance: Is that the most you can say when offered such a tantalizing prize?!
コンスタンツェ: ……ふっ。貴方が何を考え何を仰っても所詮、すべては取るに足らない些事。
私には、どうでもいいことでしたわ。おーっほっほっほ!
Constance: Hmph. Say whatever you like, if it makes you feel better.
It shall not sway me one way or the other. Hmhm!
Byleth: ………………。 ...
コンスタンツェ: 何ですの、貴方。先程から、視線が物言いたげですわよ。
そんなに私に指図したいのでしたら、まずは教師としての力をお示しになって。
資質のみならず、知識、技術、気概……そして人の上に立つ器をお見せなさい。
Constance: You look as if you want to say something. Allow me to save you the effort.
If you intend to tutor me, I will require you to first prove the time will not be wasted.
Show me not just your talent for teaching, but your wisdom, your skill, your mettle. Your sense of authority.
コンスタンツェ: ……そうです!!今、私に雷がごとき閃きが走りましたわ!
貴方、私の研究を手伝いなさいな。
そうすれば、私の素晴らしさを貴方が理解できる良い機会になりますし……
同時に貴方の器のほどを、私が見極められる時間も持てますわ。
ふふふ、流石は私ですわ。貴方もこれには同意せざるを得ないのではなくて?
Constance: Ahaha, of course! I've been struck by my own genius!
You may assist me in my research.
That ought to provide a chance for you to grasp the extent of how magnificent I am.
It will also afford me the time I need to scrutinize your character.
It's a plan so perfect that you can't turn it down, huh?
Byleth: ………………。 ...
しょんぼり
コンスタンツェ: おーっほっほっほっほっほっほ!
Constance: Aha! Ahahaha!
支援B
コンスタンツェ: ふんふん、これは良い薬草ですわ。後は……魔法水晶が足りませんわね。
武器の錬成にも使うから、数がない……?そういうことなら仕方ありませんわ。
Constance: Hmm... Yes, these herbs will do. Though I note we're short on arcane crystals.
I'll make a note to keep some in reserve next time.
Byleth:
Choice 1: これで揃った? Is that everything?
コンスタンツェ: ええ、揃いましたわ。次は魔法の実験台になってくださいます?
Constance: Yes, that's everything. All I need now is a test subject for the ritual.
Choice 2: まだ何か頼みがある? Will you need anything else?
コンスタンツェ: ええ、素材が揃いましたので、次は魔法の実験台になってくださいます?
Constance: No more materials, if that's what you're asking. Though I do still require a test subject.
Byleth: 実験台……? A what?
コンスタンツェ: これも研究の手伝いの一環ですわ。すなわち、貴方の役目ですのよ。
さあ、そこに横になって……
Constance: Not a what, a who. Meaning you.
Now, lie still please.
Byleth: もう遅いので、明日に Does this have to happen now?
コンスタンツェ: ……確かに、夜も更けてきましたわね。少々熱が入り過ぎてしまったようですわ。
今日はここまでに致しましょう。明日もよろしくお願いしますわね。
Constance: Fair point... a bit of rest to clear my head would be good for the next steps.
Let us leave off here, and I shall see you again in the morning.
Byleth:
Choice 1: 仕方がない…… There's no talking you out of this, is there?
Choice 2: 実験台は嫌だ…… I don't want to be a test subject...
うつむき
コンスタンツェ: 明日こそ、成功させてみせますわ。休む暇などありませんとも。
この魔法が現実となれば、私の名はフォドラ中に轟き……
Constance: I'd better make some headway on this tomorrow. Every day counts, you know.
If I can complete this ritual, I'll be famous throughout the known world for it! Ahaha!
Byleth: なぜそこまで熱心に……? Why do all of this?
コンスタンツェ: なぜと言われましても、取り潰しとなった我が家を再興するためですけれど……
諦めない理由を問うていますの?むしろなぜ、諦められるとお思いですの!?
先祖より大切なものを脈々と受け継いできた誇り高きヌーヴェル家!
それが私の代で絶えるなど、あってはならないことなのですわ……!
Constance: The prestige it will bring me is necessary to restore my fallen house.
Or was your question, ''Why go to so much trouble for a fallen house?''
Because I am a Nuvelle! As were all my ancestors!
And our line has endured too long to end with me.
Byleth: なぜ取り潰しに? Why would it end with you?
コンスタンツェ: そうですわね。貴方も私の研究を手伝う身なのですから……
少しくらいは知っておいたほうが良いかもしれませんわ!
ヌーヴェル家はアドラステア帝国が成立して間もない頃に爵位を得た由緒ある家ですの。
代々の当主は皆、魔道への造詣深く、皇帝に重用された時代も長かった……。
Constance: Oh, yes... You don't know.
Well, seeing as you are serving both as my research assistant and test subject, I should explain myself.
House Nuvelle was granted its peerage shortly after the establishment of the Empire.
For generations, the heads of our house have been scholars of magic. They often enjoyed appointments to esteemed posts within the Empire.
コンスタンツェ: けれど、七貴族の変で皇帝に与したのを機に権力の中枢から外れてしまったのですわ。
そして、帝国に上陸したダグザ・ブリギット連合軍を防ぐための捨て石にされ……
我が父母や兄を含む一族の大半は戦死。ヌーヴェルの街は廃墟と化したのです。
六大貴族はヌーヴェル家の取り潰しを決め、今やかつての領地にその名を残すのみ。
私には、受け継ぐ爵位も、家も、民も、土地も……何もありませんのよ!!
Constance: However, during the Insurrection of the Seven, we cast our lot with the emperor and were punished for it.
We suffered further losses when we were used as a sacrifice to Dagda and Brigid during their attack.
My family, including my parents and older brother, died then. The town of Nuvelle is now an ash heap.
The six great families decreed this to be the end of my house. We have naught left now but the name.
No title, no subjects, no land... Everything I was to inherit has been taken from me.
Byleth: なるほど…… I see.
白雲/紅花の章
コンスタンツェ: ですから、エーデルガルト様に私が偉業を成し遂げたと認めていただき……
Constance: What I require is an achievement so grand that Lady Edelgard would be forced to recognize it.
蒼月/翠風/銀雪の章
コンスタンツェ: ですから、戦争が終わり次第、次の為政者に私が偉業を成し遂げたと認めさせ……
コンスタンツェ: ヌーヴェル家の再興を果たすのです。この研究は、そのためなのですわ。
Constance: And then House Nuvelle will take its rightful place among the elite class once more!
Byleth: わかった Now I understand.
コンスタンツェ: これで貴方も、私に協力することの意義、そして栄誉を理解できたことでしょう。
それでは、おやすみなさい。明日も頼みましたわよ?
Constance: You understand that to collaborate with me toward such a grand purpose is a high honor, don't you?
...But yes, good night. I expect to see you bright and early tomorrow.
支援A
コンスタンツェ: ゲホゲホっ……ゴホっ……!!し、失敗ですわ!
なぜですの!? 私の理論のどこに間違いがあったというんですの!!
あの素材は、一回限りのもの……。次はいつ手に入るかわかりませんのに!
Constance: Ah! Another failure!
How?! Was there an error in my calculations?
I had precious few materials as things stood! Where will I get more once these run out?
Byleth: 残念だ…… I'm really sorry...
コンスタンツェ: 貴方が申し訳なさそうな顔をすることはありませんわ。
貴方は私の指示に従っただけですもの。失敗の責は、すべて私にありますのよ。
しかし……偉業は遠のきましたわね。ヌーヴェル家の未来に暗い影が……
Constance: Oh, don't act so rueful.
You carried out my directions faithfully. Neither the credit nor the blame ought to be yours.
My grand achievement is further away than I hoped... House Nuvelle's future seems so dim.
Byleth:
Choice 1: 落ち込むのはらしくない You shouldn't lose hope.
Choice 2: 諦めず頑張ろう Keep trying. You'll get it.
コンスタンツェ: ………………。
……そうですわね!この程度でへこたれてはいられませんもの!
私としたことが、焦っておりましたわ。もう5年以上、と……されど、たかが5年。
ヌーヴェル家が重ねてきた歴史に比べれば、大河の中の一筋のようなものですわ!
Constance: ...
You're correct, of course. I mustn't be discouraged.
It is hard to maintain one's patience after five years.
But in the greater context of the history of Huse Nuvelle, five years is barely worth counting!
Byleth: その意気だ That's the spirit.
コンスタンツェ: 貴方に励まされてしまうなんて、私としたことが不覚を取りましたわね。
ですが、感謝はしますわ。貴方のおかげで、私は諦めずにおれますもの。
私のために研究を手伝ってくれて、こうして応援してくれる。
私にとって、貴方という存在は、まさに……
Constance: I have been in a low place indeed to require so much reassurance...
And for your reassurance, I am truly grateful. You have spurred me to continue my research.
You've been useful to me in many ways, in fact. Research assistant... confidant... test subject...
All of this is preparing you well for you greater role to come.
Byleth: まさに……? Which is...
コンスタンツェ: 最高の従者、従僕ですわ!!貴方の従僕っぷりは、このフォドラ一!!
やはりヌーヴェル家を再興した暁には、貴方をどうしても雇い入れませんと!
Constance: My personal attendant! There are few as naturally servile as you in all of Fódlan.
When House Nuvelle is at long last restored, we simply must find a proper position for you.
Byleth: ………………。...
コンスタンツェ: ……よく考えると、今の貴方の立場では到底無理な話かもしれませんわね。
……ですが、私は諦めませんわ!
家の再興だって、貴方のことだって、何だって必ず実現してみせますわ!
ご覚悟はよろしくて?おーっほっほっほっほっほっほ!
Constance: Granted, this will be difficult―perhaps even impossible―to accept, given your current status.
But I rarely let the impossible stop me!
I shall see it all done―the restoration of my house, installing you as my servant, and more!
Are you ready for the next steps? Ahaha!
Byleth: 元気が出て良かった ...I'm glad you've perked up.
コンスタンツェ: まあ!その話を蒸し返すなんて失礼ですわ!
私にだって落ち込むことはありますのよ。そうなったら貴方が励ませばよいのです!
Constance: Oh, come now. My sulk ended minutes ago. Do keep up.
But on the rare occasion that I find myself at a loss, I grant you permission to lift my spirits.
Byleth:
Choice 1: わかった I see.
Choice 2: 任せてくれ Sure.
Choice 3: もちろんだ Of course.
コンスタンツェ: ……仕方なく口にしたような微妙な印象がありますが、まあいいですわ。
これからも私のために、しっかり働いていただきますわよ!
おーっほっほっほっほっほっほっほっほ!
Constance: I don't know that I care for the hint of resignation in your tone, but no matter.
I expect you to do your all for the sake of my house, nonetheless!
Ahahaha!
支援S
(女神の塔)
Goddess Tower
コンスタンツェ: 貴方、遅刻ですわよ!私を何分待たせるおつもり!?
Constance: You're late. Did you intend to keep me waiting for so long?
Byleth: 忙しくて…… Things came up.
コンスタンツェ: 確かに貴方の立場ではそうでしょう。
けれど、今日のこの日くらいは、私を優先してくれてもよろしいんじゃなくて?
私の長年の研究がついに、実を結ぶ……その瞬間なのですわ! おーっほっほっほ!
……コホン。ですがその前に、私から話がありますわ。
Constance: Yes. I suppose your position is rather demanding.
But you really must get your priorities in order.
The moment has come. All these years of research shall finally bear fruit! Ahaha!
Ahem... but first a request.
Byleth: 何? What is it?
コンスタンツェ: 貴方、私と結婚なさい!
Constance: You must marry me!
コンスタンツェ: 私はずっと考えていたのです。どうすれば貴方と共にいられるかを。
Constance: I've given this quite a bit of thought. It satisfies me to have come up with a way to be with you always.
紅花の章
コンスタンツェ: 全土統一の立役者で、陛下の寵愛を受ける貴方を、私の従僕になどできませんわ。
Constance: For such a major figure in the unification to become my personal attendant might seem a step down.
蒼月の章
コンスタンツェ: 大司教となる貴方を、私の従僕になどできませんわ。
Constance: For the new archbishop to become my personal attendant might seem a step down.
翠風の章/銀雪の章
コンスタンツェ: フォドラの統一王となる貴方を、私の従僕になどできませんわ。
Constance: For the ruler of the new unified Fódlan to become my personal attendant might seem a step down.
コンスタンツェ: ですが、夫婦となれば!貴方は私から離れずに済む……。
いかがです?私のこの完璧な策は!?
Constance: However if we were to be wed, you have to stay close to me.
Byleth:
Choice 1: 策……つまり? You're serious about this?
コンスタンツェ: つまり……………………?
……つまり、私は貴方と添い遂げたいと言っているのですわ!
愛しているのです!おわかり!?
Constance: Was I unclear?
I want us to be together for life. That is the definition of marriage.
My love for you won't stand for anything else.
Choice 2: 結婚は見せかけということ? I'm only a step in your plan?
コンスタンツェ: ち、違いますわ! 違いますのよ!!見せかけなんかじゃ……
私は貴方と添い遂げたいのですわ!愛しているのです! おわかり!?
Constance: No not at all. You misunderstand. I want a real marriage, not a political sham!
I want us to be together for life. My love for you won't stand for anything else.
Byleth: 受けよう It won't have to.
コンスタンツェ: ………………。
おーっほっほっほっほっほっほっほ!!
貴方も私に指輪を用意していてくださったのですわね!
考えることが同じということは、まさに夫婦の証! 最高の二人ですわ!!
Constance: ...
Oh!
You came prepared with a ring.
Which means we think alike we were destined to be together.
Byleth: そのとおりだ Seems that way.
コンスタンツェ: それでは、貴方と私でヌーヴェル家の再興を果たすとしましょう。
貴方はヌーヴェルの地に移り住むのは問題なくって?
Constance: And it is together that we shall work to restore House Nuvelle.
You have no issue with living on House Nuvelle's former land, I trust?
紅花の章以外
コンスタンツェ: 立場的に、フォドラの西の端では難しいこともあるかしら……?
Constance: Or would it pose difficulties for one in your position to move to the western edge of Fódlan?
コンスタンツェ: ま、そのようなこと、些事ですわ。……それではいよいよ、いきますわよ!
Constance: Ah, but that is a detail which can be settled latter. Let us act on what matters now!
門番: 先生! 本日は異常ありであります!大変です!
この女神の塔を中心に、大聖堂やその周辺、そこら中に色とりどりの花が……!
あっと、これは失礼しました!お話し中でしたか。
Gatekeeper: Pardon my intrusion, but something alarming has happened!
It seems to have started around the Goddess Tower, but it's spread through the cathedral! A wave of flowers is―
Oh. Uh please excuse me, I can see you're busy.
Byleth: 異変の原因は、妻の魔法だ It's my fiancé's magic at work.
門番: なるほど、そうだったのですか。………………。
ええ!? その方の、魔法!?というか……妻!? ご結婚されたので!?
Gatekeeper: Oh! I should have real...ized...
Her magic?! Your fiancé?! S-since when were you engaged?!
コンスタンツェ: つ、妻……。
Constance: His...fiancé...
門番: 先生、おめでとうございます!本日は朗報ありでしたね!
問題はなさそうですので、皆に安全を知らせてまいります! お邪魔しました!
Gatekeeper: Well, congratulations in that case!
If that's all this is, then I'll let the others know to stand down!
コンスタンツェ: ……ああ貴方! ずるいですわ!不意打ちが過ぎますわよ!
Constance: My dearest! You must warn me next time before tossing such charged language.
Byleth: 何が? What?
一枚絵
コンスタンツェ: いきなり私を……その、困らせて……嬉しくて恥ずかしいではありませんの!
何なんですの、貴方は……。まあ、でも、すべて許しますわ!
私は今、素晴らしく機嫌が良いのです。海を越える風をも呼べそうな気分ですわ。
Constance: What you called me. Oh, I'm all aflutter! I can't tell whether this is delight or embarrassment!
Regardless, I shall consider it to be fair play.
I haven't felt my spirits lifted so since the last time I made a breakthrough in my research!
Byleth: ところで…… Speaking of which...
コンスタンツェ: 何ですの?え? あの魔法で家を再興できるのか?
前代未聞の魔法ではございませんこと!?必ず、偉業として歴史に残りますわ!
それに、皆に認められるような使い道は……その、ええと、貴方がお考えなさい!
いいですわね!私の頼れる貴方ですものね!
おーっほっほっほっほ!おーっほっほっほっほっほっほっほ!
Constance: Hm? Oh! Do you suppose that piece of spellcraft will suffice to see my house restored?
It surely qualifies as a grand achievement, yes? One that shall go down in history!
As for what other purpose it might serve, I leave that up to you.
You won't object to that, I take it? After all, you can't refuse a request from your darling fiancé!
Ahaha! Ahahaha!
後日談
紅花の章
Bylethとコンスタンツェの婚儀が騒がしくも賑やかに開催されたのも束の間、再び“闇に蠢く者”との戦いが始まる。
真の平和のため転戦する一方、コンスタンツェは敵の魔道を研究。彼らの技術の一端に触れ、それを帝国の統治の一助とすべく知恵を絞った。
二人は帝国の新たな治世を支えた名臣夫婦として名を残すが、一方で多くの微笑ましい逸話も伝わっている。妻の創り出す奇妙奇天烈な魔法の数々と、それらの最初の犠牲者となる夫の仲睦まじい様子は、聞き手が恥ずかしくなるほどのものだという。
Almost as soon as Byleth and Constance were wed in a spectacular ceremony, the battle with those who slither in the dark began in earnest.
Constance's efforts to understand and implement the magical techniques of the enemy quickly became instrumental, both to the fight and to the era of peaceful Imperial rule that followed.
Though the couple was known during their time for their countless contributions to the Empire, they were remembered best for their charming, if unnerving, anecdotes of a wife's relentless insistence on using her husband as a test subject for experiments.
蒼月の章
Bylethは、セイロス聖教会の大司教の座に就くと同時に、コンスタンツェとの婚姻を発表した。
彼女は戦争での功績と、一風変わった魔道を評価されてヌーヴェル家の再興を許されていたが、更なる吉報に彼女を時代の寵児と持て囃す者たちもいた。
二人は教団の在り方を刷新した立派な指導者として名を残すが、一方で多くの微笑ましい逸話も伝わっている。
妻の創り出す奇妙奇天烈な魔法の数々と、それらの最初の犠牲者となる夫の仲睦まじい様子は、聞き手が恥ずかしくなるほどのものだという。
After taking his place as the new archbishop of the Church of Seiros, Byleth announced his marriage to Constance, who was given peerage for her service in war and permitted to revive House Nuvelle.
Praised for her innovative talent, she rapidly rose to prominence in the new era, and her house came to be relied upon as a valued leader in magical research and development for generations.
Though the couple was known during their time as pioneer reformers for the church, they were remembered best for their charming, if unnerving, anecdotes of a wife's relentless insistence on using her husband as a test subject for experiments.
翠風/銀雪の章
Bylethは、フォドラ統一王国の初代王座に就くと同時に、コンスタンツェとの婚姻を発表した。
彼女は戦争での功績と、一風変わった魔道を評価されてヌーヴェル家の再興を許されていたが、更なる吉報に彼女を時代の寵児と持て囃す者たちもいた。
コンスタンツェには奇妙な伝承がある。その正体が恐ろしい魔物で、日光を浴びると正体が明らかになるため極端に日向を避けて生活していた、という内容なのだが、彼らの子孫がその後も統一王国を守ってきた事実を鑑みれば、嫉妬から生まれた物語といえよう。
After ascending to the throne as the first leader of the United Kingdom of Fodlan, Byleth announced his marriage to Constance, who was given peerage for her service in war and permitted to revive House Nuvelle.
Praised for her innovative talent, she rapidly rose to prominence in the new era, and her house came to be relied upon as a valued leader in magical research and development for generations.
She was not without her detractors, however. Jealous rumors persisted throughout her life that the rays of the sun compelled her to retreat into hiding, threatening to reveal her monstrous true form.