Byleth×Bernadetta
支援C
旅人: ベルナデッタ殿、それでは私はこの辺で。
Woman: Thank you, Lady
ベルナデッタ: はい!あり、ありがとうございました!
終わったあ……怖かった……。でも終わりました!
Bernadetta: Oh, good. Bye! Uh, good-bye! I will take my leave. Finally...Oh, that was awful. Just terrifying.
Byleth:
Choice1: 何をしている What's going on?
ベルナデッタ: うっひゃあああ!?お、お、驚かさないでくださいよ!
ちょっとした仕事です。さっきの人の案内を頼まれて。
やっぱり初対面の人って怖いですね。
Bernadetta:Ah! Please don't sneak up on me like that!
That lady asked me to show her around!
I tried to be polite but strangers are just so nerve-racking.
Choice2: 怖かった? What's terrifying?
ベルナデッタ: うっひゃあああ!?お、お、驚かさないでくださいよ!
さっきの人の案内を頼まれたんですが、初対面ってやっぱり怖くて……。
Bernadetta: Ah! Please don't sneak up on me like that!
It was nothing big. That lady just wanted me to show her around a bit. But strangers are just so nerve-racking.
Byleth: 自分はあまり怖がられた記憶がない You've never seemed scared of me.
黒鷲
ベルナデッタ: そうでしたっけ? 初対面の時は部屋の隅で顔を見ないようにしてましたよ!
ちゃんと話すようになってからは、不思議と怖く感じたことはないんですけど。
Bernadetta: Oh yeah? How about when I first met you and I wouldn't come out of the corner or even uncover my face?
Actually, now that you mention it, it's funny. Once I started talking to you, I stopped feeling scared.
青獅子・金鹿
ベルナデッタ: そうかもしれないですね。不思議と怖く感じたことはない気がします。
ベルナデッタ: なぜなんでしょうねー。
平気だった人って、先生がほとんど初めてなので、理由はちっともわからないです。
Bernadetta: I wonder why...
You know, Professor, you might be the first person I've been able to speak to normally since I got here and I have no idea why.
Byleth: 何にしろ良かった I'm glad, regardless.
ベルナデッタ: ほんとにそうですよ。
入学時の野外活動の時も、あたしだけ寮の部屋に籠ってみんなを待ってたくらいで。
恐ろしくないですか? 初対面の人たちと森の中で過ごすなんて……。
でも、先生のおかげで何とか学級でもやっていけてますし、本当にっ先生様様です!
この学校に先生がいなかったらって考えると……! ふぇええええん!
Bernadetta: I'm happy about it too!
When we first started out here, we had to do drills...outside. I skipped those every chance I got.
It's a terrible idea―going out in the forest with all these people you don't even know!
Thanks to you, though, I can actually make it through class now. I'm grateful for that.
I don't know what I'd do...if you weren't here...
Byleth: 落ち着いて It's all right.
ベルナデッタ: ご、ごめんなさい。
とにかく全然平気な先生のおかげで、ベルは無事だって言いたかったんです。
Bernadetta: Sorry... I'm OK...
I am OK. I'm doing just fine. I feel safe here, thanks to you.
Byleth: そういえば昨日、温室で歌っていたが…… By the way, was that you singing in the greenhouse?
ベルナデッタ: えっ?
み、み……見てたんですかああああ!?何で? 何で見てるんです!?
いくら先生だって、歌ってるとこは、ダメです! 嫌です! 恥ずかしいです!
うわあああああん!もうお嫁にいけませええええええん!
Bernadetta: What?
Y-you saw that? Why would you see that?! You were watching me?!
That crosses the line, Professor! Singing? Me?! Why would I be singing? I'd never be singing! Ah! I've never been so humiliated!
Useless! Worthless! Unmarriageable! Augh!
Byleth: ………………。 ...
支援B
ベルナデッタ: いやあ、今日は良い天気ですね、先生。こういう日は、引き籠もるに限ります!
Bernadetta: Great weather today. Perfect for shutting yourself inside, don't you think?
Byleth:
Choice1: 出かけよう I think I'll head outside, actually.
ベルナデッタ: どうぞどうぞ、あたしは一人でいますんで。
こんな引き籠もり日和にお出かけなんて、あたしにはできません。
Bernadetta: Oh, you go right ahead. I'll be right here.
The better the weather, the less crowded it is in here. I can't pass up having all this space to myself.
Choice2: 引き籠もろう Definitely.
ベルナデッタ: 先生も気持ち、わかります?引き籠もり日和ですよねー。
Bernadetta: I'm glad you get it. With great weather like this, there'll be no one inside to bother us.
ベルナデッタ: 外界から隔絶された安心感……何だかしみじみとしますね!
Bernadetta: I love feeling like I'm all alone in the world...
Byleth: なぜそんな引き籠もりに? What made you such a recluse?
ベルナデッタ: えっ、それ聞いちゃいますか。まあ先生なら良いですけど。
あたしの父は金銭欲が強い人なんです。あたしのことも道具としか見てなくて。
椅子に縛りつけられて四六時中躾けられて、とにかく良い相手と結婚しろって……。
あたしもそれに頑張って応えてたつもりだったんですけど……
気づいたら、自分の部屋から出られなくなってたんですよね。
Bernadetta: Oh, that. Well, I guess I can tell you, Professor.
My father's obsessed with money. He's only ever seen me as bait for a rich husband.
To train me to be a good wife, he'd do things like tie me to a chair and leave me there all day, challenging me to stay quiet.
I tried hard to do as he asked. Honestly, I did.
But before I knew it, I just couldn't bring myself to leave my room anymore.
あたしのことを金持ちの夫のエサとしか見ていない
Byleth: 出られない? Why not?
ベルナデッタ: 怖くなっちゃったんです。何をやっても父は不満だったみたいで。
そんなんじゃ結婚できないって、ただただ叱られ続ける毎日でした。
遊ぶ時間もなし、友達を作る自由もなし、部屋に籠もって独りでいるのが一番……。
部屋から引きずり出された時には、半狂乱になって大怪我しちゃいました。
それ以降、父は興味を失ったらしく……あたしの存在は無視されましたね。
Bernadetta: I just had this overwhelming feeling of fear all the time. No matter how hard I tried, my father never thought I was good enough.
After that, it was just constant scolding. He couldn't say two words to me without mentioning how useless I was. An unmarriageable girl.
My life was isolated to say the least. I wasn't allowed to play with other kids, let alone make friends. Soon, I stopped wanting that. I was happiest alone.
But even that made him mad. And when he tried to drag me outside, I kicked and screamed so much I seriously hurt myself.
He's calmed down a bit in recent years. His constant torment was replaced with complete indifference. He mostly acts like I don't exist now.
Byleth: どうやって修道院へ…… How did you end up at the monastery?
ベルナデッタ: あ、やっぱ気になります?実はほとんど拉致だったんですよ!
母に命令された従者が、寝ているあたしを袋に詰め込んで、気づいたらここでした。
最初は死ぬかと思いましたけど、とりあえず寮の部屋に籠もって……。
そして今に至ります。何とか生きてます……。
……ああっ、ご、ごめんなさい!あたしの暗い話で先生の顔も暗く……
今の話は忘れてください! あたしのことなんて、語る価値もないですから!
どうしよう、こんなんだからいっつも文句言われてばっかなんですよね!
Bernadetta: If you can believe it, I was basically kidnapped.
My mother ordered an attendant to stuff me in a bag while I was sleeping. By the time I figured out what was going on, I was already here.
For a while, I was sure I was going to die.
But here I am. Look at me...still breathing.
Ah, I'm sorry! I didn't mean to get you down, talking like that about my past!
Just forget everything I told you. There's no point in talking about myself anyway.
Idiot! Oh this is why everyone hates you, Bernie!
Byleth:
Choice1: 気にしないで Don't worry about it.
ベルナデッタ: そう言ってくれるのは先生だけです!うおおおおおおおん!
Bernadetta: You're the only one who would ever say such a kind thing to me, Professor...
Choicr2: 話してくれてありがとう Thank you for confiding in me.
ベルナデッタ: ふえっ!?い、いや、そんなこと……
先生ええええ! そんな優しくされるとベル、困っちゃいますよおおお!
Bernadetta: What? N-no, it's not... Oh, Professor! How can you be so kind to me?! I don't deserve it...
ベルナデッタ: ……はあ……はあ……はあ。お恥ずかしいところをお見せしましたああ!
Bernadetta: I'm sorry! Please don't look at me!
支援A
ベルナデッタ: あたしが家を出てから……いや、追い出されてから……
もう5年以上になるんですね。なんだか不思議な気分です!
Bernadetta: I can't believe how long it's been since I left home. Since I was dragged out of the house, I mean.
Five whole years. It's weird to think about.
Byleth:
Choice1: 不思議な気分? Weird in what way?
ベルナデッタ: はい、最初はあれだけ家に戻りたかったのに今では、帰りたくないんです。
Bernadetta: At first, I remember I was desperate to go back, but now, it's the opposite.
Choice2: 家に帰りたくはないか Do you want to go back?
ベルナデッタ: それが、まったく帰りたくないんです。最初はあれだけ家に戻りたかったのに。
Bernadetta: No! But if you'd asked me that five years ago, I'd have said the opposite.
ベルナデッタ: 大修道院があって、先生がいて、みんながいて……。
ここがあたしにとって、第二の家、なのかもしれません。
そんなふうに思える日が来るなんて、想像もできませんでしたよ……。
Bernadetta: I have friends here, and I have you.
The monastery's become a second home to me.
Back then, I never would've dreamed a day like this would come.
Byleth: 良かった I'm happy for you.
ベルナデッタ: はい! ほんとに全部、先生のおかげです!いまのベルは先生によって生かされてます。
だからか、先生と一緒なら大修道院を出ることにも慣れてきたというか……
あっちこっちの戦場に連れ回されるせいで感覚が麻痺してきたというか。
見知らぬ人や場所に耐え切れなくなって、騒いだりすることも減ったんです!
Bernadetta: It's all thanks to you! You've given me a second chance at life!
If not for you, I never would have gotten used to leaving my room, let alone the monastery.
Maybe the battlefield's just dulled my senses.
I'm much better with strangers and new places now though. I don't panic nearly as much as before.
Byleth:
Choice1: ならば今度は知らない街へ一人で…… Could you go somewhere new by yourself?
ベルナデッタ: へっ?知らない街へ、一人で、ですか?
Bernadetta: A new place? All on my own?
Choice2: ならば今度は自分たちとは別行動で…… I have some independent work for you, then.
ベルナデッタ: へっ?あたしだけ別行動、ですか?
Bernadetta: What? Independent? As in, alone?
ベルナデッタ: そ、それはちょっといきなり難易度が高いなーというか何ですかその顔……
本気じゃ……本気じゃないですよね!?冗談ですよね!?
先生! そんな拷問みたいな真似、絶対ダメですから! いですか!
Bernadetta: That sounds like a tough assignment. Where did this come from all of a sudden? Hey, hold on...
You're teasing me, aren't you?!
Please don't joke around like that anymore! It's torture for me!
Byleth:
Choice1: わかったわかった All right, all right.
ベルナデッタ: 絶対わかってないですってえええ!やめてくださいよ! 約束! 約束して!
Bernadetta: You're still not taking me seriously! I mean it.
Choice2: よくない I can't commit to that...
ベルナデッタ: よくなくないですううううう!やめてくださいよ! 約束! 約束して!
Bernadetta: Come on, Professor! I'm begging you!
ベルナデッタ: はあ……はあ……。先生、親しき中にも礼儀ありと言うでしょおお!
Bernadetta: Promise me you won't do that again! Friends respect each other's feelings, don't they?
Byleth: 約束する OK. I promise.
ベルナデッタ: そう、それでいいんです。
あたしを一人で外へ出すなんて、絶対にやってはいけないことですから。
先生がついて来てくれるって言うなら、どこでも行けそうな気がするんですけどね。
Bernadetta: Good... I'll hold you to that.
You're absolutely not allowed to send me out anywhere on my own! Got it?
You would need to come with me. If you're with me, I can go anywhere in the world.
Byleth:
Choice1: 後ろからこっそりついて行こうI'll follow you at a distance.
Choice2: 心だけ参加で I'll be with you in spirit.
Choice3: 他の先生に頼んでおこう We can ask another professor.
3はハンネマンまたはマヌエラが所属時のみ
ベルナデッタ: それじゃあ意味ないんですよおお!どうしてわかってくれないんですか!
Bernadetta: No, that defeats the purpose! Why can't you get what I'm saying?!
ベレト先生
ベルナデッタ: 折角、良い雰囲気になるかと思ったのに……どうせあたしなんて……!
……先生! 今日はベルの負けですけど、次は覚悟しておいてくださいね!
Bernadetta: I thought we were finally getting close. Guess I'm not good enough for that though, am I?
I'll let you have this one, but you'd better be ready for next time!
ベレス先生
ベルナデッタ: もうあたし、引き籠もってやります!
Bernadetta: Oh, that's enough. I need some time alone...
支援S
ベルナデッタ: あっ、先生!何でここが……
Bernadetta: How did you know I was here?
Byleth:
Choice 1: 引き籠もってそうだった I thought you might be hiding.
ベルナデッタ: よくわかりましたね……そうなんです!
Bernadetta: You know me too well. That's exactly what I was about to do.
Choice 2: 大修道院中を捜し回った I've been looking all over for you.
ベルナデッタ: ええ? あたしのために、そんな!……実は、引き籠もってたんです。
Bernadetta: Huh? All that trouble just for me?! The truth is... I've been shutting myself away again.
ベルナデッタ: 全部終わったって思ったら、急に怖くなっちゃってですね……!
家にも帰らなきゃいけないし、親にも会わなきゃいけないと思うと……
先生ええええええ!どうしたらいいでしょうかああああ!
Bernadetta: Once I got to thinking about the war being over, a lot of my old fears started to return.
I'm afraid to go home... afraid to see my parents...
I don't know what to do! Please, help me!
Byleth: 行こう Come with me.
ベルナデッタ: ぷえっ? ちょっと! 先生!?どこ行くんです? 無理矢理はダメえええ!
Bernadetta: Wait! Where are we going?! Don't make me go!
(女神の塔)
Goddess Tower
ベルナデッタ: め、女神の塔、ですよね、ここ。何でこんなところに?
もももももしかして、二人きりになってあたしにあんなことやこんなことを……!?
Bernadetta: The Goddess Tower? What are we doing here?
This is it... We're all alone... The perfect time... You're going to kill me, aren't you?!
あたしを殺す気なんですねえええ!?
Byleth: 違う I would never do that.
ベルナデッタ: う、受けて立ちましょう!……って、違うんですか。そうですか。
そうですよね、あたしなんか、別に興味ないですよね、わかってます。
わかってるからいいんです。先生、あたし、また引き籠もりますから!
Bernadetta: All right, I've made my peace, and for what it's worth, I'm glad it's―Wait, you wouldn't?
Of course you wouldn't. I'm not even worth killing, am I?
I knew it all along. I'll go lock myself away now...
Byleth: これを…… I love you, Bernie. I want you to have this.
ベルナデッタ: ぎゃっ!?な、何かと思いました……これ、指輪?
この、これは、その、何のための、指輪なんでしょうかあ!?
男が女に指輪を贈るってことは、そう、思っていいんですよね!?
先生ええええええ!ベルは、ベルは……嬉しいです!
もちろん受け取ります!ふぐっ……ぐすっ……ぶええええん!
これで、ひくっ……安心して、ひくっ……引き籠もれますね。
家はあたしが守りますから……先生は思う存分、外で活躍してきてください!
Bernadetta: Wh-what did you just say? Is that... a ring?!
Well, um... This is, um.... What kind of ring is this?
When a man gives a woman a ring, it usually only means... Is that what this means?
I... I don't know what to say!
I accept! Of course I accept!
This means... I'll be able to shut myself away in peace again.
You can go off doing your hero things, and I'll hold down the fort!
Byleth:
Choice1: いやいや Don't I get a say in this?
ベルナデッタ: いやいや、何ですか?まさかあたしにも外に出ろと!?
……そう言われる気もしてました。だったら、お願いがあります。
Bernadetta: What?! Don't tell me you want me to keep leaving the house!
Fine, but in that case, I have a favor to ask.
Choice2: 外に出よう That's not happening.
ベルナデッタ: ああっ、それだけは、それだけは!許してもらえ……ませんよね。
だったら、お願いがあります。
Bernadetta: No, come on, please! You just won't let me off the hook, will you?
In that case, I have a favor to ask.
ベルナデッタ: あたしが最近、修道院を出ても平気になってきたのは……
どこへ行くにも先生が一緒だったからです。
引き籠もりも、人見知りも、すぐ変になっちゃうのも、あたし……治りません。
だから、外に出ろって言うなら……先生、ずっと一緒にいてください。
何をするにも、どこに行くにも、先生と……あなたと二人で、いたいんです。
Bernadetta: There's a reason I've been able to cope with going out of the monastery so much.
It's because I've been with you.
I'll never completely get over my anxiety... of my fear of strangers... or my compulsive need to run and hide.
So whenever you tell me to go outside, I want you to come with me.
Wherever we go, whatever we do... I want us to be together, always.
Byleth: わかった That sounds perfect.
一枚絵
ベルナデッタ: あなたと一緒だったら、何でも、できそうな気がしますから……
ってえ……今、わかったって言いました!?やりました! 先生、好き! 大好きです!
Bernadetta: Because when I'm with you, I feel...
Wait. Did you agree? You mean it?! Ah, you're the greatest! I... I love you so much! We're going to be so happy together!
後日談
紅花の章
Almost as soon as Byleth and Bernadetta were finally wed, the battle against those who slither in the dark began in earnest. Many were concerned that the new leader of House Varley would do little more than hide, but she fell in alongside her husband and followed him everywhere, fighting to bring lasting peace to Fodlan. Forced to throw herself into one terrifying battle after another, Bernadetta developed such a tough character, it is said that absolutely nothing could frighten her.
蒼月の章
After taking on the role of archbishop of the Church of Seiros, Byleth announced his marriage to Bernadetta. Many were concerned that the new leader of House Varley would do little more than hide, but she in fact followed the archbishop wherever he went and provided him with constant counsel.
She never did overcome her shyness, however, and it is said that aspiring advisers who frightened her were quickly turned away. Because the ones she liked performed well in their service to the church, Bernadetta was widely believed to have a discerning eye.
翠風の章/銀雪の章
After ascending to the throne as the first leader of the United Kingdom of Fodlan, Byleth announced his marriage to Bernadetta. Many were concerned that the new leader of House Varley would do little more than hide, but she in fact followed the new king wherever he went and provided him with constant counsel.
She never did overcome her shyness, however, and it is said that aspiring advisers who frightened her were quickly turned away. Because the ones she liked performed well in their service to the people, Bernadetta was widely believed to have a discerning eye.
女神の塔
ベルナデッタ: ぎゃああああっ!?出たあああああああっ!お化けっ! お化けだあっ!あたし、食べられちゃううううう!
Bernadetta: Ah! Wh-what's that?! Ghost?! Is it a ghost?! Don't eat me!
Byleth:
Choice 1: 落ち着いて Calm down, it's OK.
ベルナデッタ: 食べられて、骨、骨だけにい……あれ?先生じゃないですか。はあーっ……。
Bernadetta: It'll eat the skin right off my bones and no one will ever— Huh? Oh, it's you, Professor. What a relief.
Choice 2: 先生だ It's just your professor.
ベルナデッタ: そうです! 先生ですうううう!先生にい……あれ? ほんとだ、先生だ。
Bernadetta: I knew it! I said, Bernie, this place is haunted, you'll just get eaten by the ghost of some dusty old professor or— Oh. Oh, it's you.
Byleth: 安心して You can relax now.
ベルナデッタ: はい、何とか、安心しました。もうー脅かさないでくださいよ。
今夜は舞踏会だから、絶対誰もいないと思ってここに来たのに……。
いきなりふわふわとした人型っぽいものが現れて、ベルはびっくり仰天でしたよ。
Bernadetta: Right. I'm better now. Thanks. But try not to scare me like that again, please...
With the ball happening tonight, I was sure there wouldn't be anyone here.
And from far off, you look... Well, you kinda have a spooky silhouette.
Byleth: 噂を聞いていない? I guess you haven't heard the legend?
ベルナデッタ: 噂って、何です?
舞踏会の夜、女神の塔で男女が何かを約束すると、それを女神様が叶えてくれる?
す、すごいですね、それ。ほんとなんですか?
まあ引き籠もってたあたしには、そんな噂を耳にする機会もないですし……
女神の塔で素敵な男性と二人きりになる機会だって……ん? あれ? あれえ?
Bernadetta: Legend?
Oh, so if a couple swears a vow on the night of the ball, the goddess grants their wish?
That's amazing! Is it true?
I guess that's the sort of thing you miss when you spend all your time avoiding people.
But wouldn't it be nice to spend some time alone with a nice guy in this lonely tower, cut off from all the rest of the world?
Byleth: そういえば…… Anyway...
ベルナデッタ: あ! 先生! 話は変わりますけど、ベル、ちょっと先生にお願いがあります!
実はですね、あたし、これからもずっと引き籠もってたいんですけど……
それを先生に認めてもらえないかなーって。ここで約束しちゃいましょうよ!
Bernadetta: Oh, Professor! Since you're here and all, could I ask you for a favor?
As you probably know by now, it's my lifelong dream to live in solitude forever...
So could you help me to swear that vow?
Byleth:
Choice 1: 結局それなのか…… Nice try.
ベルナデッタ: あっ!? もしかして……あたしの考え、お見通しですか!?
Bernadetta: Saw right through me, huh?
Choice 2: 約束できない I can't promise that.
ベルナデッタ: うえっ……そうですか。そうですよねえ……はあ……。
Bernadetta: Guess you're right. It probably wouldn't work out so well for me, would it?
ベルナデッタ: いえ、いいんです。仕方ないことですし。
今夜は偶然にもここで先生に会えたってだけで十分な気がします。
折角だから、もう少しお話ししてきませんか?
ここは静かで、外のお空も綺麗で、なんか良い雰囲気ですし。
ふふっ。こういう夜だけなら、引き籠もってなくてもいいんですけどね。
Bernadetta: Ah, well. No use complaining.
Actually, I'm happy I got to see you here tonight. Even if it was just by coincidence.
Would you mind staying a little longer?
It's nice and quiet, and the sky's really pretty. I quite like the atmosphere.
On a night like this, being out in the open doesn't seem so bad...