Byleth×Balthus
https://youtu.be/-eH4ay4BjUs
支援C
バルタザール: おっと、ちょうどいい。少し頼みがあってねえ。
Balthus: Ah, there you are. Can we talk? I need a favor, and you strike me as the charitable type.
Byleth:
Choice 1: 何? What do you want?
バルタザール: たいした話じゃねえ。ちっとばかし、金を貸してくれねえか?
Balthus: Touchy, touchy! I'll get right to it... I need some gold. Care to help a fella out?
Choice 2: 嫌な予感が…… This doesn't bode well.
バルタザール: 良い勘してるじゃねえか。悪いが、少し金を無心してくれねえか?
Balthus: Perceptive, aren't you? I know I shouldn't ask, but I need some gold.
Byleth:
Choice 1: 今節もカツカツだ This is a bad month for that. (Balthus ⤴)
Choice 2: 断る Out of the question.
バルタザール: そうかい。ま、しゃあねえな。
取り立てにガルグ=マクまでご足労かけたあのおっさんが、手ぶらで帰るだけだ。
おれとしても何とかしてやりてえが、先立つもんがなけりゃ、どうしようもねえ。
Balthus: Hard times all around, then... Well, it was worth a shot.
Guess that debt collector traveled all the way to Garreg Mach for nothing.
If I were you, I'd feel bad about leaving the poor guy hanging like that, but it is what it is.
Byleth: 働こう You'd better work hard to pay him back.
バルタザール: いやあ、実は教団にも借金があってね。働くそばから吸い上げられてくんだよ。
もうフォドラから出ちまうくらいしか、おれが自由になる方法はないんかねえ……。
Balthus: Nah, it's a lose-lose. I owe the church too. That means any work I do here, they take a cut.
The only way to escape my financial burden is to get clear out of Fódlan...
Byleth:
Choice 1: 去ったら寂しい The thought saddens me greatly.
バルタザール: おっと……言わせたみたいで悪いな。ただの軽口だ、わかってんだろ?
Balthus: Oh... I, uh... didn't mean to bring you down. Y'know I was just joking, yeah?
Choice 2: 気をつけて Good luck out there.
バルタザール: 冷てえこと言ってくれんなよ。ただの軽口だ、わかってんだろ?
Balthus: Wow. Cold as ice. You know I was just joking, yeah?
バルタザール: てめえの居場所は、てめえで決める。懐事情なんかに左右されてたまるかい。
だいたい、金が欲しかったら、男爵家の当主の地位を投げ出してねえって。
Balthus: We all have to decide where we belong and then fight for it. Can't let your wallet control your fate.
If money was all I cared about, I never would have walked away from inheriting a baron's house.
Byleth:
Choice 1: 当主だったとは I didn't know that about you.
バルタザール: ま、小さい家さ。レスターの東のほうにある。
Balthus: Eh, it's nothing. It was a minor house in the east of the Alliance.
Choice 2: 貴族に見えない You don't seem very noble to me.
バルタザール: よく言われるが……これでもレスターの東のほう、小さい家の当主だったのさ。
Balthus: I hear that a lot. Still, it's true. I was the head of a minor house in the east of the Alliance.
バルタザール: 辞めたと言えば聞こえはいいが、当主の資質なしってんで……
半分くらいは、優秀な弟に追い出されたようなもんだ。
Balthus: I like to say I stepped aside for the good of the house. Has a nicer ring to it than saying I just wasn't cut out for the gig. Or that I lack the right temperament.
My distinguished little bro took my place. Fact is, he's a much better man for the job.
cut out for a gig 仕事に差し支える
Byleth: ………………。 ...
バルタザール: なに、気にしちゃいねえよ。実際おれは当主には向いてねえんだ。
家を継ぐ際もいろいろとあったしなあ。今の生き方が性に合ってるよ。
……お前はどうなんだ?
Balthus: Don't go feeling sorry for me now! I didn't mind one bit. Truth is, I'd have been miserable in that life.
Having that title was nothing but fuss. Fuss is the worst. This way of life suits me much better.
And you?
Byleth: どう、とは?What about me?
バルタザール: ガルグ=マクに来たのも、偶然に偶然が重なったせいなんだろ?
親父さんは名うての傭兵団の長だった。ゆくゆくはそれを受け継ぐ……
なんて生き方も、お前にはあったんじゃねえか?
Balthus: You showing up at Garreg Mach was a coincidence wrapped in happenstance.
Your pops was a renowned mercenary leader. It can be safely assumed you'll follow in his footsteps.
But don't you feel like that life was decided for you?
Byleth:
Choice 1: わからない I'm not sure I follow.
Choice 3: 考えたことがない I've never thought of it that way.
バルタザール: だったら、考えてみちゃどうだい。それが生きるってことだろ。
Balthus: Better start pondering that one real quick, pal. Why keep breathing if your life isn't your own, yeah?
Choice 2: あったと思う You've got a point.
バルタザール: なら、改めて選んでみちゃどうだい。それが生きるってことだろ。
Balthus: I know. And I suggest you start choosing your fate instead of just letting it happen. Why keep breathing if your life isn't your own, yeah?
バルタザール: さて、おれは行くぜ。どっかに金でも転がってないかねえ。
Balthus: Welp, there's a decided lack of gold here, so I'll be off now. You think on what I said.
支援B
バルタザール: しつこいねえ……!お寝んねしてな!!
よっと……こんなもんか。お前らみてえな連中が、ガルグ=マクに入り込んだら困るんでな。
……うおおおっと!? ……お前か。音もなく近寄らんでくれ。
いや、それより何でお前がここに?まさかおれの後を追ってきたのか?
Balthus: Stubborn little... That's it! Nighty night, sleepyhead!
Phew! Guess that's it. Can't let lowlifes like you into Garreg Mach. Nobody likes troublemakers. Trust me.
What the?! Oh... It's you. Don't sneak up on people. It's rude.
But we can discuss your lacking manners another time. Why are you here? You following me, pal?
Byleth:
Choice 1: そのとおりだ I am.
Choice 2: 秘密だ That's a secret.
バルタザール: その剣……お前にも世話をかけたか。あれは、おれへの追っ手だ。
当主に返り咲く気なんざ、欠片もねえってのに……
しつこく送り込んできやがる。おれの継母はよ。
Balthus: Guess I can't fault you for that... since you seem to have been mopping up enemies without me knowing it.
She really thinks I'm gonna try to reclaim my title. Has he clearly doesn't know me too well.
Yet she keeps sending fools my way like the stubborn shrew she is. That's my stepmother for ya.
Byleth: 継母? You haven't mentioned her before.
バルタザール: ああ、前に言ったろ?アダルブレヒト家はおれの弟が継いでる。
弟とは異母兄弟でね。弟の母親は……息子のためなら何だってやるような女だ。
だが、弟は紋章を持ってねえからな。希少な紋章持ちのおれが家に戻れば……
強引に当主に返り咲くこともできる。あの女は、そんな妄想に憑かれてんのさ。
Balthus: Shocking. Remember when I told you my little bro inherited House Albrecht after I left?
Well, he's my half bro. And his mother is... devoted, to say the least. She'd do anything for him.
Sadly, he had the nerve to be born without a Crest. And here I stand with a rare one swimming in my veins.
She's convinced I'll return one day to take back my title by force. Completely off her rocker, that one.
Byleth:
Choice 1: 何か手を打とう We can fix this.
バルタザール: いや、このままがいいんだよ。継母がおれだけを目の敵にしてるほうがな。
Balthus: Nah, not worth the effort. It's best for everyone that I take the brunt of her malice. I can handle it just fine.
Choice 2: 分かり合えない? Can't you reason with her?
バルタザール: できるならやってるさ。少なくとも、おれはこれ以上譲る気はねえ。
それに、このままがいいんだよ。継母がおれだけを目の敵にしてるほうがな。
Balthus: Ha! If only that were humanly possible. Besides, I refuse to concede any more than I already have.
It's best for everyone that I take the brunt of her malice. I can handle it just fine.
バルタザール: おれがいなくなったら、次に狙われるのは親父かもしれねえ。家を出た母かもしれん。
あるいは、弟自身が執心の対象になっちまうことも……それは困る。
Balthus: If I wasn't around, she'd shift her beady gaze to my dad. Maybe even to my mom, who fled the house a while back.
Or maybe my little bro would become the target of her ''good intentions.'' Can't allow that to happen.
Byleth: なるほど…… That makes sense.
バルタザール: ま、そんなわけだからな。おれとは距離を保って付き合ってくれ。
飛んできた凶刃がお前に当たるようなことがありゃ、皆に申し訳が立たねえだろ。
Balthus: And that's the bottom line. Long story short... you should keep your distance from me.
If that assassin's dagger took you out, everyone here would fall to pieces. How would I explain that?
Byleth: 自分の身もバルタザールも一緒に守る I can protect the both of us.
バルタザール: ……こいつは大きく出たな。おれのことも守ってくれる、か。
“レスターの格闘王”を捕まえて、そんな言葉を吐く奴がいるとはねえ。
それじゃ、本当に守ってくれんのか、お前のそばで好きに過ごさせてもらうぜ。
Balthus: That's... that's some big talk, pal. So, you'll protect me too, will you?
To think someone who can keep up with the Exalted King of Grappling would say such a swell thing.
I'm a betting man, so I'll take the bait. Let's see if you really intend to protect me... or if those were just pretty words.
支援A
バルタザール: ……そうか。戦争が終わる前に何としてもってわけだ。
おれのほうは大丈夫だ。お前は母と、クパーラを念のため見ていてくれ。
Balthus: I see... By any means necessary, then. Before the war's end.
I'm covered. But just to be safe, I need you to check on my mother and Kupala.
バルタザール: ………………。
……お前、またつけてきたのか。おれを守るって言葉、本気だったんだなあ。
Balthus: ...
Still following me, huh? We have got to work on those manners, pal. Unless you really meant that bit about protecting me.
Byleth:
Choice 1: 今の男は? Who was that?
バルタザール: おれの使っている密偵だ。万が一を考えて継母を監視させているのさ。
おれの母と、母の生まれ育ったクパーラを守るためにな。
Balthus: A spy. I pay him money I don't have to monitor my stepmother, just in case something happens to me.
Choice 2: クパーラとは? Kupala?
バルタザール: おれの母が生まれ育った場所だ。密偵を使って、監視させているのさ。
万が一にも、継母がおれの母に手を出さないようにな。
Balthus: That's where my mom was born and raised. I pay a spy money I don't have to keep an eye on the place.
Whether I'm above the dirt or below it, it's on me to protect my mom and her home, Kupala.
Byleth: まだ継母が……? Would your stepmother really harm her?
バルタザール: ああ、妄想にも磨きがかかってきたようだ。おれがお前らと共に戦ってるせいもある。
戦争で名を上げて、アダルブレヒト家に戻ろうと画策しているんだとさ、おれは。
まあ、母に手を出す利点は皆無なはずだが、何をしでかすかわからんから、念のためだ。
Balthus: No doubt about it. She's been honing her crazy plans lately. All because I've taken to fighting at your side.
She thinks I'm making a name for myself before my glorious return to house Albrecht. Being delusional is her sport.
There's little advantage to her going after my mom, but she's unpredictable. Gotta stay vigilant.
Byleth: お母さんは何を? What's your mother like?
バルタザール: そういやあ話したことはなかったか。親父と別れて故郷に戻っているのさ。
その故郷ってやつが、ちと特殊な場所ではあるんだが……。
お前はレスターの“山の民”について、聞いたことはあるか? ……なさそうだな。
パルミラとの国境、険しい山奥に棲む小さな勢力……それが“山の民”クパーラさ。
Balthus: Guess I haven't talked about her. After her and my pops split, she returned home.
Where she's from... it's kind of an odd place.
You know the folks who live in the mountains of the Alliance? Heh, guessing that's a no. Few do.
Imagine a place with no influence to speak of, nestled in the mountains of the Almyran border. That's Kupala.
Byleth: そんな人々が……People live there?
バルタザール: ああ、レスターの諸侯との交流がまったくないってわけじゃあないんだが……
とにかく閉鎖的な連中でな。最低限の交易以上に外と関わろうとしねえんだ。
諸侯からしても、わざわざ奪い取る価値のない土地だ。それでいいんだろ。
おれの母は、そんなクパーラの奴らの中じゃ、例外中の例外ってわけだ。
山の外に出て、おれの親父に助けられ、愛を育んじまうくらいだからな。
Balthus: Well, they're not mountain goats. And it's not like they never interact with the lords of the Alliance.
They're incredibly isolated, though. Even their trade relations are remarkably limited.
Doubt that'll change. The land lacks resources worth fighting over. Probably for the best, honestly.
Oh, but back to my mom. She was different. An exception to the rule of Kupal.
She left the mountains, was rescued by my dad, and fell madly in love with him.
Byleth:
Choice 1: 運命的だ Sounds like destiny.
バルタザール: だとしたら女神様ってやつは、なかなか意地悪な運命をくれたもんだ。
Balthus: That goddess of yours is one cruel minx, so if that's the destiny she gave 'em, it wouldn't surprise me a bit.
Choice 2: 周囲に受け入れられた? Did his family accept her?
バルタザール: そこだよなあ……。親父は貴族だ。受け入れられるはずがなかったさ。
Balthus: Ah, the one-million-bullion question. Of course not. He's a noble. She isn't. Acceptance was never in the cards.
バルタザール: おれを産んだはいいものの、アダルブレヒト家に母の居場所はねえ。
親父は他に貴族の娘を娶らされ、家を継がせるべき子を作る羽目になった。
そんなところにずっといたくねえだろ?母はクパーラに戻ったってわけさ。
Balthus: My birth helped matters, but only a little. House Albrecht just wasn't where she belonged.
My dad was in a tough spot. He was obligated to marry a fellow noble and produce a fitting heir.
Nobody'd want to live out their days where they're utterly unwelcome. So my mom returned to Kupala.
Byleth: そんなことが…… I see...
バルタザール: 潮目が変わったのは、おれがガルグ=マクの士官学校に入学してからだった。
入学時の調査で、おれがシュヴァリエの大紋章を持つと判明したせいで……
親父は周囲の反対を押し切って、卒業と同時におれを当主の座に就かせた。
だが、おれの紋章は特別だったらしく、公表を控えるように教団から釘を刺された。
親父はそれを周囲に言えず、おれは当主を辞退するほかなくなっちまったのさ。
Balthus: Then it happened. I was enrolled in the Officers Academy at Garreg Mach, and everything changed.
During my enrollment examination, they discovered that I bear the Major Crest of Chevalier.
My dad decided to resist his family's wishes and make me the head of the house after I graduated.
Thing is, the truth of my special Crest was kept a secret, by decree of the church.
He couldn't tell anyone about my prized bloodline, so I was forced to step down as the legitimate heir.
Byleth:
Choice 1: 教団の命令? The church hid it?
Choice 2: なぜ言えなかった? Why was it a secret?
バルタザール: おれの予想じゃ、この紋章は“山の民”が受け継いできたものだ。
それが明らかになった時に、クパーラで何が起こるか、お前にもわかるだろ。
Balthus: It was for the best. My Crest was inherited from mountain folk who prefer to keep to themselves.
Imagine what would happen to Kupala if it got out. We both know it would destroy their way of life.
Byleth: 紋章を継ぐ者の奪い合いが……? People will do anything for a rare Crest...
バルタザール: ああ。教団は、この紋章のせいでフォドラの秩序が乱れるのを避けたかったんだろうさ。
とはいえ……おれは、てめえが犠牲になったなんて思っちゃいねえし……
今の生き方を気に入ってる。家の事情がなくても、同じように生きるだろう。
だがよ……母やクパーラの連中がフォドラの秩序のために犠牲にされるのは避けてえさ。
やっぱ戦争で名を上げて、守ってやれるくらいの権力をおれが握るしかねえか……?
Balthus: Too true. I'm guessing the church thought my Crest would cause trouble in Fódlan.
But don't get me wrong. No matter what life's thrown at me, I'm no victim.
Like I've said, I prefer it this way. I've gotta be free. Even if things were different, I'd still choose this life.
But I can't let my mother and her people pay the price for keeping peace in Fódlan. Wouldn't be right.
All I can do is make a name for myself in battle and secure enough power to protect them. Failure isn't an option.
支援S
(女神の塔)
Goddess Tower
バルタザール: おい、Byleth!
Balthus: Hey, you! We need to talk. Now.
Byleth: どうした? What's wrong?
バルタザール: やってくれるじゃねえか。おれに一言もなしとはなあ。
Balthus: You did it for me, didn't you? Without even taking credit for it.
紅花
バルタザール: お前が皇帝陛下に進言したんだろ?“山の民”の保護を。
パルミラとの国境一帯を丸ごと、自治領として帝国に組み込むみてえだな。
Balthus: Admit it, pal. You asked the emperor to protect the people of Kupala.
Because of you, those mountains will be treated as an independent region of the Empire.
蒼月
バルタザール: お前が国王陛下に進言したんだろ?“山の民”の保護を。
Balthus: Admit it, pal. You asked the king to protect the people of Kupala.
翠風
バルタザール: お前がクロードと話をつけたんだろ?“山の民”の保護を。
フォドラとパルミラが国交を結ぶんなら、あの土地の価値は急激に高まるからな。
銀雪
バルタザール: お前が教団に命じたんだろ?“山の民”の保護を。
東方教会を立て直して、パルミラとの国境一帯を教会領にしちまうみてえだな。
Balthus: Admit it, pal. You ordered the church to protect the people of Kupala.
Because of you, those mountains will be considered church turf, and the eastern church will be restored.
Byleth:
Choice 1: 聞いたのか Now you know.
バルタザール: ああ、聞いたよ。
あれは、おれがやるべきことだった。
Balthus: I do. But you know, saving those folks was my gig. Not yours.
Choice 2: 勝手に進めてすまない I can't take all the credit.
バルタザール: まったくだぜ。あれは、おれがやるべきことだった。
Balthus: Sure, sure. But you know, saving those folks was my gig. Not yours.
バルタザール: 戦争が片づいた今こそ、おれが……ってまあ、勝手に意気込んでただけなんだがよ。
呆気にとられたっつうか、拍子抜けしたっつうか……。
……まあ、なんだ。ありがとう。礼を言わせてくれ。
まだまだ課題は多いが……それでも大きな一歩を踏み出せた。
Balthus: Now that the war's over... Ah, I'll just spit it out. I was starting to get excited about fighting that fight.
Guess you could say I was disappointed to find you'd beaten me to the punch.
But what matters is results. So... Thank you. There. I said it. Won't say it again.
There's still a lot to figure out. The road ahead won't be easy. But this was a giant leap forward.
Byleth: どういたしまして You're welcome.
バルタザール: ……あともう一言、言わせてくれ。
Balthus: Right. There's, um, one more thing I need to get off my chest.
Byleth: 何? What's that?
バルタザール: ……締まらねえな。本当はまだ言うつもりはなかった。
クパーラの問題を片づけて、それからのはずだったんだ。
けど、お前に先を越されちまったんじゃしょうがねえ。おれも腹をくくる。
Balthus: Ugh... I'm a mess. I wasn't planning on doing this just yet, but you've forced my hand.
I was going to wait until I had figured out a way to ensure Kupala's safety first.
Guess that excuse is out the window. So now... It's time to take the biggest gamble of my life. I'm prepared for the worst. Expecting it, really.
指輪
Byleth: ………………? (Just say it already.)
バルタザール: おれの妻になってくれ。
お前の立場が軽くねえことはわかる。おれが相手じゃあ、釣り合わねえだろう。
だから、勝手気ままなおれじゃねえ、お前を支えられる男に、おれはなる。
性に合った生き方なんざ、クソ食らえだ。お前のそばにいたい。
今じゃ駄目だってんなら、一年くらい鍛え直してくる。だから……
Balthus: You... I-I... Marry me, pal!
Look, I know it's a big ask. I'm beefy, but that aside, I'm not the most eligible bachelor on the block.
But I promise to become...better. Not so selfish and careless. I wanna support you. Make you happy.
The life I live makes me comfortable, but... Comfort be damned! I need you by my side. Always.
If I'm not good enough now, just give me time. A year, maybe? Two years? Five tops.
Byleth:
Choice 1: 今がいい No need to wait. I love you as you are.
バルタザール: そうか! 言質は取ったぜ?なら、さっさと結婚しちまうとしよう。
Balthus: You do? I knew it! That seals the deal then, yeah? Let's get hitched right away. I know a guy.
Choice 2: なら一年くらい…… A year, eh?
バルタザール: 待て待て待て待て!ちーっと待てや。待ってくれ。
今のは言葉の綾というか何というか……一年後でいいなら、今でもいいじゃねえか!
Balthus: I... OK, you called my bluff. I meant...a figurative year.
I mean, why not work on myself with you? That makes sense, I swear!
Byleth: まあ今でもいい Just teasing. I love you as you are now.
バルタザール: ふいー……助かった。言い方は引っかかるが、言質は取ったぜ?
Balthus: Phew! You had me goin' there. But...that's a promise, yeah? To have and to hold and so on? I'm not the sort to wait around once I know what I want. Let's get hitched right away. I know a guy.
Byleth: わかった No time like the present.
バルタザール: それじゃ、盛大に宴といこうか。いろいろ忙しくなりそうだな。
金の稼ぎ方も今までと同じってわけにはいかねえし、おれたちの家も必要だ。
Balthus: Couldn't have said it better myself. Guess a lavish party is in order now. We have a lot to do.
Ah, speaking of lavish... I know I need to sort out my finances. We'll need a house and all that good stuff.
蒼月・銀雪の章
バルタザール: ……まさか、おれも一緒に大聖堂に住むなんて言わねえよな?
Balthus: Hey, maybe we can just shack up here at the monastery. What do you think?
Byleth: ………………。 ...
バルタザール: ……ま、細けえ話はまだいいか!とりあえずは、この喜びを噛みしめようぜ。
……昔、お前がおれを守るって言ったことがあったよなあ。
実はあん時、おれはお前なんかに守られてたまるかよ、と思っていたのさ。
逆にお前のことを守ってやって、おれの強さを示してやろうってな。
Balthus: Ahem. No need to decide now...my love. Let's just focus on this "being happy" business. The rest'll work itself out.
It feels like a lifetime ago, but remember when you told me you'd protect me?
At the time, I had no idea how to take it. I wasn't sure I could bear letting someone else look after me.
I was sure that, in the end, I'd be the one protecting you. That I'd be the strong one. That's how it's always been for me. Guess I was wrong...
Byleth: 守ってくれた You protected me too.
バルタザール: はっはっは!おれもお前に守られることはあったがな。
Balthus: Ha! Suppose so. In the end, we protected each other.
一枚絵
バルタザール: けど、守り守られ、力を合わせて生きていくのが夫婦ってもんだろ?
おれたちがこうなるのも当然の定め……っつたら言い過ぎかね。
まあいい。これからも、片時も離れず守り守られていこうじゃねえか!
Balthus: To join our strength. To look after you...and be brave enough to let you look after me. That's what marriage is all about, right? Being with you is so natural, it must be fate. Uh, you know, if fate were a thing...that is. From now on, we'll keep looking out for each other. You can bet on it.
後日談
紅花の章
Bylethとバルタザールの婚儀と盛大な祝宴が開催されたのも束の間、再び“闇に蠢く者”との戦いが始まる。過酷な戦場に身を投じた二人は、常に帝国軍の陣頭に立って敵を圧倒し続け、積み上げられた戦果は見方にも畏怖されるほどであったという。
その後の二人の足跡を帝国の公的な記録から辿ることはできないが、苛烈な剣と剽悍な拳を振るった二人組の物語は、様々な形でフォドラ各地に伝わっている。中でも「妻を人質に取られた風来坊、妻より犯人の命を心配する」という題目が特に有名である。
Almost as soon as Byleth and Balthus finished their lively wedding celebration, the battle with those who slither in the dark began in earnest. Leading from the front lines, the couple drove the enemy back again and again, causing such carnage on the battlefield that even their Imperial allies and subordinates were intimidated. After hostilities came to an end, their names faded from official historical records but persisted in folk tales. Of the stories that spread to every corner of Fodlan and survive to this day, the most prominent one features criminals who threaten to abduct a traveler's wife. The traveler laughs and wishes them the best of luck.
蒼月の章
Bylethは、セイロス聖教会の大司教の座に就くと同時に、バルタザールとの婚姻を発表した。これには彼の性格を知る多くの者から反発があったが、大司教は自身の行くところどこへでも彼を随伴し、彼もまた周囲の予想を遥かに超える立派な言動で大司教に応えてみせたため、やがて二人を祝福する声が世間に溢れるようになったという。
バルタザールは、大司教の身辺を警護する役を担いながら政務をも助け、特にフォドラに住まう少数民族の保護や諸外国との交流において、多くの功績を残している。
After taking her place as the new archbishop of the Church of Seiros, Byleth announced her marriage to Balthus. The people were reluctant to accept this union at first, considering his reputation, but his natural charisma in speeches and his ability to exceed expectations eventually won their blessing. Though mostly noted for his strength and dedication as a bodyguard, Balthus also provided counsel. It is said that many civil and diplomatic reforms owe their origins to his advice.
翠風の章・銀雪の章
Bylethは、フォドラ統一王国の初代王座に就くと同時に、バルタザールとの婚姻を発表した。これには彼の性格を知る多くの者から反発があったが、女王は自身の行くところどこへでも彼を随伴し、彼もまた周囲の予想を遥かに超える立派な言動で女王に応えてみせたため、やがて二人を祝福する声が世間に溢れるようになったという。
バルタザールは女王の身辺を警護する役を担いながら政務をも助け、特にフォドラに住まう少数民族の保護や諸外国との交流において、多くの功績を残している。
After ascending to the throne as the first leader of the United Kingdom of Fodlan, Byleth announced her marriage to Balthus. The people were reluctant to accept this union at first, considering his reputation, but his natural charisma in speeches and his ability to exceed expectations eventually won their blessing. Though mostly noted for his strength and dedication as a bodyguard, Balthus also provided counsel. It is said that many civil and diplomatic reforms owe their origins to his advice.