Byleth×Ashe
https://youtu.be/o23Z656ctnQ?t=7
支援C
アッシュ: 買い物、遅くまでかかっちゃいましたね。先生に付き合ってもらえて、助かりました。
頼まれていたものも買えましたし、後は修道院に戻るだけですね!
騎士団の方が渡してくれたお金、ちょっと少ないかなって思ってましたけど……
えへへ、何とか足りましたね。まけてもらえて良かったです。
Ashe: Phew—shopping took longer than I thought. It's a good thing I had your help, Professor!
Looks like we've got everything we came for. Time to head back to the monastery.
To tell you the truth, I wasn't sure if the money that knight gave us would be enough.
We managed to scrape by though! I'm glad those shopkeepers were willing to strike a few bargains.
Byleth:
Choice 1: 値切りが効いた Thanks to your bartering skills.
Choice 2: 買い物上手だ You are quite the shopper.
アッシュ: あはは、買い物は数少ない特技なんです。僕、街での暮らしが長かったから。
僕、ずっと下町で暮らしてたんですよ。貴族の方に養子に取ってもらうまでは。
……そういえば先生は、元々傭兵としてフォドラ各地を転戦していたんですよね?
やっぱり、街に住む普通の人と傭兵じゃ、暮らしも全然違うんだろうなあ……。
Ashe: It's one of the few things I'm really good at. I've got a lot of experience living in the city.
Money was tight for me too. At least until a kind noble adopted me into his family.
Come to think of it, you were originally a mercenary, weren't you? I'm sure you've traveled all over Fódlan.
That must have been a pretty different life from regular folks like me.
Byleth:
Choice 1: 同じようなものだ Not so different, actually.
アッシュ: そうなんですか?うーん、僕には全然違うように見えますけど……。
Ashe: Huh, you think so?
Choice 2: 違うと思う You're probably right.
アッシュ: そうですよね。いろいろなところを、戦いながら旅しなきゃいけないわけですし……。
Ashe: It sounds a lot more exciting though, traveling the world, from conflict to conflict!
アッシュ: 傭兵は、人と戦うのがお仕事なんですよね。……大変だよなあって思っちゃいます。
Ashe: But a mercenary's whole job is fighting, isn't it? Must be a pretty tough way to live.
Byleth:
Choice 1: 大変だった It was pretty tough.
アッシュ: そうですよね……。
Ashe: I believe you. I can imagine!
Choice 2: 大変ではなかった It wasn't so bad.
アッシュ: そういうものなんですね。……すごいなあ、先生は。
Ashe: Wow, I guess you must get used to it. That's really incredible though.
アッシュ: ……あ!
Ashe: Ah!
アッシュ: この本、こんなところでも売ってたんだ。うわあ、懐かしいなあ……
Ashe: I had no idea they sold this book around here! I haven't seen this one for ages!
Byleth: その本は? What's the book?
アッシュ: 『ルーグと風の乙女』。ファーガスでは有名な、騎士道物語ですよ。
″青き獅子王″ルーグ様を主人公にした、冒険物なんですけど……
僕ら昔からこの本が大好きで! 読み書きを覚えたのも、この本を読むためで……
Ashe: Loog and the Maiden of Wind. It's a well-known take of chivalry in Faerghus.
L-Loog is the King of Lions. This book is full of his exciting adventures!
I've loved this since I was a kid! It was what got me learning to read.
暴漢: その本、寄越しなッ!
Ruffian: Gimme that book!
アンナ: な、何、あなた!
ど、泥棒! 泥棒よー!誰か、あの人を捕まえてー!
Anna: Hey, creep! Don't touch the merch!
What the—?! Somebody catch that thief! Cut him in half, like my prices!
アッシュ: お、お姉さん、落ち着いてください。
Ashe: Please... Calm down, ma'am.
アンナ: あの本を盗られたら大損なのよ!すっごく高いんだから、あれ!
Anna: You calm down, kid! If he gets away with that valuable merch, it'll be a huge loss for me!
アッシュ: あの、もしよければ……代金は、僕が払いますよ。
Ashe: Here, allow me to compensate you.
Byleth: いいのか? Are you sure about that, Ashe?
アンナ: え? あなた、それでいいの?私は助かっちゃうけど。
Anna: Huh? Are you serious, kid? I mean no objections over here, but that sounds crazy.
アッシュ: あ、お構いなく! あの人を捕まえたら、ちゃんとお金を払ってもらいますから。
先生、僕はひとっ走りしてきます!先に修道院に戻っててください!
Ashe: Don't you worry. That thief will be paying me back, just as soon as I catch him.
Head on back to the monastery, Professor. I'll take care of everything here!
Byleth: ………………。 …
支援B
アッシュ: あ、先生。ちょうどよかった。いつかの泥棒さんの話、しましたっけ?
Ashe: Hey, Professor! Did I ever tell you what happened with that thief?
Byleth:
Choice 1: 泥棒さん? Thief?
アッシュ: ほら、街で出くわしたじゃないですか。露店から本を盗んでいった、あの人です。
Ashe: You know, the book thief we encountered in town.
Choice 2: 聞いていない No, you didn't.
無し
アッシュ: あの後、僕は泥棒さんを追いかけて、無事に捕まえたんですけど……。
Ashe: I went after him, and I did manage to catch up, but...
Byleth:
Choice 1: 逃げられた? He escaped?
アッシュ: あっ、ちゃんと捕まえましたよ。僕、足の速さには自信がありますからね!
……だけど、お金はもらわないことにしました。
Ashe: Oh, no, I captured him easily. I'm pretty quick on my feet, you know!
But I decided not to make him pay for the book.
Choice 2: お金を払ってもらえなかった? You couldn't get him to pay for the book?
アッシュ: ……はい。払ってもらわなかったって言った方が、正しいかもしれませんね。
Ashe: Sort of. I actually decided not to make him pay for it.
アッシュ: あはは、だから実を言うとあの後しばらく、お金がなくて大変だったんですよ。
……僕、あの人を捕まえて、どうして本を盗んだのか尋ねたんです。
高く売れそうだったから、って……まとまったお金が欲しかったみたいです。
子供が病気になったみたいで、その薬代にしようと思ったらしくて。
Ashe: My pockets were pretty empty after that incident, if you want to know the truth.
What happened was, when I caught him, I asked him why he stole the book.
He said he thought it would fetch a good price, and that he really needed the money.
He had a sick kid, and couldn't pay for medicine.
Byleth:
Choice 1: 騙されている Sounds like a lie to me.
Choice 2:子供がいる年齢には見えなかったが He didn't look old enough to have children.
アッシュ: そ、それはそうかもしれませんけど……。
もし本当に病気の子供がいたのなら、取り返しのつかないことになっちゃうから。
人の命に比べたら、安いものですよ。……それに。
実を言うと、僕も昔、あの人と同じことをしていたので。
Ashe: Maybe you're right.
But if he really did have a sick child, that would be a matter of life and death.
A little money is nothing compared to that. I'd rather believe a lie than risk someone's life if I'm wrong.
And to be completely honest, there was a time when I wasn't so different from him.
Byleth: 泥棒? You were a thief?
アッシュ: はい。……と言っても、もう何年も前の話ですけどね。
僕の親は病気で死んで、だけど弟や妹を食べさせてやらなきゃいけなくて……。
頑張って頑張って働いたんですけど、稼げるお金なんてほんのちょっとだけで。
それで……盗んだんです。街を歩く人から、兵士から、お店から。
弟たちの喜ぶ顔を見たら、僕も嬉しくて。何度も何度も繰り返して……。
Ashe: It was a long time ago, and I've put all that behind me now, but yes. I was.
My parents died of illness, so I had to provide for my little brother and sister.
I did my best to earn money for them legitimately, but I wasn't able to bring home enough.
So I turned to thieving. From people on the streets. From shops. Even from soldiers.
I knew it was wrong, but seeing my brother and sister's smiling faces made me too happy to stop.
Byleth:
Choice 1: 想像できない I can't imagine what that must have been like.
Choice 2: 良いことではない It was definitely wrong.
アッシュ: 本当に後悔してます。今考えたら、本当に馬鹿だったなあって。
で……僕が9つになった頃だったかな。領主様の屋敷に、盗みに入ったんですよ。
貴重そうなものはたくさんあったけど、目についたのは高そうな装丁の本でした。
それが『ルーグと風の乙女』です。挿絵の騎士がかっこよくて、目が離せなくて……。
Ashe: I really regret that part of my life. I was stupid.
But shortly after I turned nine, I crept into a local noble's mansion, aiming to steal whatever I could get my hands on.
The noble had all sorts of valuables, but what really caught my eye was a book with a fancy cover.
That book was Loog and the Maiden of Wind. The knight in the illustrations was so impressive, I just couldn't tear my eyes away.
Byleth:
Choice 1: かっこいいから盗んだ? You stole it because you liked the cover?
アッシュ: あはは、もちろんそれもありますけど……本って、すごく高価なものですから。
Ashe: Well, that was part of it. But certain books are also really valuable, you know.
Choice 2: なるほど Go on.
無し
アッシュ: ……で、本を盗んだ僕は、案の定その領主様に捕まっちゃって。
その領主様っていうのが……ロナート様でした。
けど、ロナート様ったらすごいんですよ。何も聞かず、僕に本とお金をくれたんです。
字が読めないって言ったら、弟たちごと僕を屋敷に招き入れて、読み方を教えてくれた。
その真似事じゃないですけど……僕は、あの方みたいになりたいんです。
……僕が悪事を働いてきた分、たくさん良いことをして埋め合わせたい。
だから、出費はちょっと痛かったけど、あの泥棒さんのことは後悔してなくって……
Ashe: You probably see where this is going. Moments after I grabbed the book, I was caught in the act by the noble.
And that noble was none other than Lonato.
But Lonato was incredibly kind. Without asking any questions, he gave me the book—and money too.
When I told him I couldn't read, he invited me into his mansion, along with my brother and sister. He taught me how to read, personally.
So with the thief I caught in town, I was trying to do the same thing. To be like Lonato.
I want to make up for the bad things I've done. To leave this world better than I found it.
That's why, even if it wasn't easy on my pockets, I'm proud to say I helped him.
Byleth:
Choice 1: 本当にそれで良かった? Are you sure you did the right thing?
Choice 2: それは自己満足では? Isn't that a little self-indulgent?
アッシュ: 先生……。もちろん僕だって、わかってるんです。
僕が少しお金を払ってあげたくらいで、あの人たちの暮らしが楽になる訳じゃない。
世界中の貧しい人たち全員を助けられるほどお金があるわけもないし……。
だからって、何もしないでいるなんて……やっぱり、僕にはできません。
先生、僕は……僕は、どうすれば良かったんでしょうか?
Ashe: I know what you're trying to say.
My contribution probably won't change much.
And it's not like I have the money to help everyone who's suffering from poverty.
Even so—I can't bear to stand by and do nothing.
What else could I have done, Professor?
支援A
アッシュ: ……あっ、先生!こんにちは!
Ashe: Oh! Hey, Professor!
Byleth:
Choice 1: 嬉しそうだ You're chipper as ever.
Choice 2: 何かあった? Something going on?
アッシュ: 実はさっき、買い物の最中にいつかの泥棒さんに会ったんですよ。
Ashe: Actually I ran into that thief while I was shopping just now!
Byleth: 泥棒……? Thief?
アッシュ: 先生は覚えてないかもしれませんね。もう、結構前の話ですし……
ほら、露店で本を盗んでいったあの人です。子どもと二人で歩いてました。
二人とも、すごく感謝してくれて……喜ぶ顔が見られて、嬉しかったなあ。
Ashe: Maybe you don't remember. It's been quite a while. The man who stole the book from that market stall.
I saw him on the street, with his kid. They were both so grateful.
It's a really nice feeling.
Byleth: 何はともあれ良かった I'm glad it all worked out.
アッシュ: ……やっぱり、生活は厳しいみたいで。先生の言うとおりでしたね。
これじゃ、根本的な解決にはならない……困ってる人すべてを助ける方法なんてない。
お金や力があれば違うかもしれないですけど……今の僕は、無力すぎますから。
Ashe: Yeah! But, ah...
It did seem like they were still having trouble getting by. I guess what you said to me back then was right.
My actions didn't really solve the problem. I can't help everyone, no matter how much I try.
If I had the money or power, maybe...but I don't
Byleth: 焦らなくていい You'll get there. No need to rush.
アッシュ: ………………。昔、ロナート様に同じことを言われました。
あれは確か、一人で馬の世話をしようとして大失敗しちゃったときの話だったかな。
焦って身の丈に合わないことをする必要はないんだ、って、ロナート様が。
……僕のやり方じゃ、すぐにみんなを助けてあげるのは難しいかもしれない。
だけど目の前で困っている人を助けることは無駄じゃない。きっと意味があるんだって。
僕は……そう信じたいです。
Ashe: You know, a long time ago, Lonato said nearly the same thing to me.
I think it was when I tried to look after the horses all on my own. I really messed that up.
He said, "You're not quite ready for this yet. But there's no need to rush."
I know I can't help very many people right now.
But I think doing what I can for those I see in front of me is still worthwhile.
I have to believe that, at least.
Byleth:
Choice 1: それでいい That's a fine way to look at it.
Choice 2: アッシュらしい That's just like you, Ashe.
アッシュ: えへへ……ありがとうございます。何だか、気持ちが軽くなった気がします。
……あっ、そうだ、先生!何か困ったことはないですか?
仕事が溜まってるとか、馬の世話を代わってほしい、とか。
Ashe: Thanks. That's reassuring to hear.
What about you, Professor? Has anything been troubling you lately?
I'd be happy to help, as long as it's not looking after horses. You might not want to trust me with that!
Byleth:
Choice 1: 特にない Nothing in particular has been bothering me, no.
アッシュ: そんなあ、そう言わないでくださいよ。小さなことでもいい、何かないんですか?
Ashe: Hey, don't be that way! There's got to be something. It doesn't have to be serious.
Choice 2: 何でまた? Why? Do I look troubled?
無し
アッシュ: 多分、僕……誰かの役に立つこととか、人の喜ぶ顔とか……本当に好きなんです。
大好きな先生の喜ぶ顔が見られたら僕、もっと嬉しくなれるかなーって。
Ashe: I genuinely enjoy helping people. It's a great feeling, making someone smile.
So if there's anything I can do for you, I want to do it. Because I care about you.
Byleth:
Choice 1: 大好き……? You care about me, huh?
アッシュ: はい! 先生は何だか、昔のロナート様みたいです。
Ashe: Ah, I...didn't mean it in a romantic way. I just really look up to you!
恋愛的な意味ではなくって…
Choice 2: 優しいね That's really kind.
アッシュ: あ、え、いや、そういうつもりじゃなくて。僕らの先生として、好きってことですよ!
Ashe: You think so? It's just what anyone would do, really!
アッシュ: ほら、先生、何でも言ってください!僕がお手伝いしますから!
Ashe: So, what'll it be? How can I help?
Byleth:
Choice 1: 雑談に付き合って Just chat with me a while longer.
アッシュ: 雑談……。……はい、僕でよければ喜んで!
Ashe: Happy to, if that's what you'd like!
Choice 2: 料理当番を手伝って Want to help me cook?
アッシュ: ……はい、喜んで! 先生と一緒に料理ができるなんて、嬉しいなあ!
Ashe: Of course! I'd be glad to cook with you!
支援S
(女神の塔)
アッシュ: あ、先生!こんなところにいたんですね。
最近、働きづめじゃないですか。もっと僕を頼ってくれていいんですよ。
Ashe: Professor! So, this is where you went off to.
You've been working so hard, you deserve a break. Is there any way I can lighten the load?
Byleth:
Choice 1: もう頼りにしている You're already a big help.
アッシュ: じゃあ、もっともっと頼ってください。先生の役に立ちたいです、僕。
Ashe: Maybe, but I'm sure there's more I could do.
Choice 2: もう頼りにしている Don't worry about me.
アッシュ: 心配しますよ! だって、顔に書いてありますもん、「疲れた」って。
Ashe: Easier said than done! Anyone can tell you're pretty worn out. It's practically written on your face.
アッシュ: きっとこれから、もっと忙しくなりますよ。今のうちに、休めるだけ休んどかないと。
……僕でさえ、正直疲れちゃいましたもん。本当に、長い長い戦いでしたから。
Ashe: You need all the rest you can get. It's only going to get more hectic from here.
Even I'm tired, and I haven't done nearly as much. It's been a long struggle.
Byleth:
Choice 1: 確かに長かった Indeed it has.
アッシュ: ……そうですよね。
Ashe: Yeah...
Choice 2: あっという間だった It's all happened so fast.
アッシュ: そうでしょうか? 僕はあの戦争がずっと続くみたいに思えちゃって……。
Ashe: Really? At times I felt like the war would never end.
アッシュ: 戦争で討ち死にした人も、巻き込まれて命を落とした人たちもたくさんいる……
大変なのは、残された人たちですよね。国もすっかり荒れちゃったから……。
……僕はそういう人たちを助けてあげたい。ロナート様が僕を助けてくださったように。
騎士になった今なら、きっと昔よりもやれることも増えたでしょうから!
Ashe: So many people have died. And far too many of them were civilians.
But with the state we're in now, it might actually be the survivors who have it hardest.
I want to help them. Like Lonato helped me.
And now that I'm a knight, I feel like I actually can.
Byleth:
Choice 1: 一緒に頑張ろう Together, we can do anything.
Choice 2: 気長にやろう Let's take care of ourselves too.
アッシュ: ……はい!先生と一緒なら、頑張れる気がします!
……それでですね、先生。実は、渡したいものがあるんです。
Ashe: Definitely! When I'm by your side, I'm full of hope for the future.
And on that note...there's something I've been meaning to give you.
指輪
Byleth: これは…… This is...
アッシュ: 僕は……ずっと先生と一緒にいたい。これからも……ずっと、ずっとです。
僕は、先生の一番でありたい。先生の喜ぶ顔を、側で見ていたい。
僕は、他のみんなとは違って元々はただの平民です。
血に宿す紋章もなければ、立派な家王の凱旋もない。……悪いことも、たくさんしてきたし。
だけどもし、そんな僕でも嫌じゃなければ……僕を、側に置いてくれませんか?
Ashe: I want to be with you for the rest of my life.
I want to be there for every important moment. Every smile. Every hardship.
I know I'm just a commoner and nothing special.
I know I don't have a Crest or a prestigious family legacy. And I've done things I'm not proud of.
But if you'd be willing to look past all that...I also know we'd be great together.
Byleth: それは、つまり…… You mean...
アッシュ: ……は、はい!え、ええと、何て言えば良いんでしたっけ。
ちゃ、ちゃんと練習してきたんですよ。何て言おうか、ずっと考えてて……!
で、でも、全部飛んでいっちゃって……要するに、僕が言いたかったのは……。
僕は先生と結婚したいんです。……今日は、それを伝えたくて。
Ashe: Yes! Sorry, I'm...I'm struggling for the right words.
It's funny. I've rehearsed this so many times.
But when the moment actually came, it all just ran right out of my head.
What I mean to say is... I love you and I want to marry you.
Byleth: 自分も同じ気持ちだ I feel the same way.
ほっぺた赤い先生
指輪
アッシュ: えっ……先生も指輪を? あははは、すみません、ちょっとびっくりしました!
そっか。先生も、同じ気持ちでいてくれたんですね。
……嬉しいです、先生。本当に、夢を見てるみたいだ。
街の隅っこで盗みを働いていた僕に、こんなに素敵なお嫁さんが来るなんて……
……あ、あの、罰とか当たりませんよね。ちょっと怖くなってきたんですけど……。
Ashe: You have a ring for me too?! Am I dreaming?
You really feel the same way about me...
Sorry, I'm kind of giddy. This doesn't feel real.
To go from a life of stealing on the streets, to marrying a wonderful person like you...
Am I even allowed to be this happy? I'm worried it could all come crashing down at any moment.
Byleth:
Choice 1: 当たるかも I guess it could.
アッシュ: だとしても、先生さえ隣にいてくれれば、どんな苦境にも立ち向かえると思います。
Ashe: Even so, as long as we're together, I think I can handle just about anything.
Choice 2: 気にするな Don't be.
アッシュ: ……確かに、そうですね。気にしたって、仕方のないことですもん。
Ashe: You're right. We should enjoy what we have, for as long as we have it.
一枚絵
アッシュ: 先生……それじゃこれからも、末永くよろしくお願いします!
ちょっと頼りないかもしれませんけど、僕、精一杯頑張りますから!
Ashe: I'm looking forward to our future.
I know I have my shortcomings, but I promise you I'll do everything I can to make you happy!
後日談
紅花の章
戦争が終結を見た後も、Bylethとアッシュは“闇に蠢く者”と戦い続けた。
愛し合う彼らは、長く厳しい戦いを、互いに支え合って生き抜いてゆく。
やがて、すべての戦いが終わった後、二人は人々の救済と世直しのため旅に出る。
たとえ巨悪を打ち破ろうと、救いを求める者がいなくなるわけではない。
そんな人々を一人でも多く救う、それが二人の信じた正義だった。
彼らの旅路を記した物語は残されていないがフォドラの各地には、仲睦まじい二人の逸話が数多く伝わっているという。
Byleth and Ashe, after seeing the war through to its end, continued the fight against those who slither in the dark.
Supporting one another through that long, hard fight grew their love until they became totally inseparable.
When the fight was finally done, they departed together on a journey to heal the world, one person at a time.
No records exist of their journey, but the legend of this loving and charitable couple lives on in folktales.
蒼月の章
新たな大司教となったBylethの傍らには、常に一人の騎士が控えていた。大司教より側近に取り立てられ、のちに彼女の配偶者となったアッシュである。
聖教会は、フォドラを統一したファーガスと歩調を揃え、孤児の救済事業に尽力。貧しい子供たちに寝床と食事、そして学問を与え、幸福な生を歩めるようにと手厚い支援を行なった。
この事績は、大司教の夫であるアッシュの助言あってこそといわれているが、本人はそれを鼻にかけることもなく、愛する伴侶と共に過ごす日々を楽しんでいたという。
When Byleth became the new archbishop of the Church of Seiros, Ashe served her faithfully-first as a knight and aide, and later as a husband.
With help from Faerghus, the archbishop put much toward the rebuilding effort with particular attention paid to relief for orphans in the form of food, beds, and even schooling.
It is said that these compassionate deeds were all Ashe's suggestions, but the modest knight always gave the credit to his beloved wife.
翠風の章/銀雪の章
統一王国の玉座に座ったBylethの傍らには、常に一人の騎士が控えていた。
女王の側近の任を与えられ、のちに彼女の配偶者となったアッシュである。
統一王国はセイロス聖教会と歩調を揃え、孤児の救済事業に尽力する。
貧しい子供たちに寝床と食事を、必要であれば学問を与えて、幸福な生を歩めるようにと手厚く支援した。
この事績は、王婿アッシュの助言あってこそといわれているが、本人はそれを鼻にかけることもなく、愛する伴侶の傍らで、彼女に仕える日々を楽しんでいたという。
When Byleth ascended the throne of the United Kingdom of Fodlan, Ashe served the new leader faithfully-first as a knight and aide, and later as a husband. The queen, with help from the Church of Seiros, put much toward the rebuilding effort with particular attention paid to relief for orphans in the form of food, beds, and even schooling. It is said that these compassionate deeds were all Ashe's suggestions, but the modest knight always gave the credit to his beloved wife.
女神の塔
アッシュ: ……あっ、先生!先生も、ここへ休憩しに来たんですか?
Ashe: Professor! Did you come up here for a rest too?
Byleth:
Choice 1: そうだ That's right.
アッシュ: あはは、僕と同じですね。僕も、ちょっと疲れちゃって。
Ashe: I guess we think along the same lines. I was feeling kind of worn out.
Choice 2: アッシュを捜して Actually, I was looking for you.
アッシュ: えっ、僕を捜して……? それは……手間をかけさせてしまって、すみません!
僕、何だかちょっと疲れちゃって……。舞踏会が楽しくないことはないんですけど。
Ashe: For me? Oh! I'm so sorry to put you out of your way!
I was just kind of worn out from all of the excitement. I am enjoying the ball, but it's a bit much, you know?
アッシュ: みんな舞踏会に慣れてるみたいでしたけど、僕はそういうのに縁がなかったので。
一応、踊り方や作法は、仲間に教えてもらったんですけど……。
あはは、女の子の足を踏んでしまったり飾りの花をひっくり返したり、散々で!
正直、自分なんて場違いなんじゃないかとちょっとだけ……思えてきちゃって。
Ashe: Everyone else seems used to this kind of thing, but I've never been to anything like it before.
My friends did teach me a bit about proper manners and how to dance, but I still feel out of place.
Stepping on girls' feet, messing up the pretty floral decorations... Haha, I've been a bit of a disaster.
Sometimes I wonder if it's even right for someone like me to be in a place like this.
Byleth:
Choice 1: 自分もだ I feel that way sometimes too.
アッシュ: え、先生も……ですか?……あはは、何だか安心しました。
Ashe: Really? You do? That's kind of reassuring!
Choice 2: 場違いではない You have every right to be here.
アッシュ: そ、そうですよね。僕も士官学校の一員なんだから……。
せっかくロナート様が入れてくださったんだからちゃんと胸を張っていないと。
Ashe: You're right, of course. I'm a student at the Officers Academy, just like everyone else.
Lonato was kind enough to send me here. I need to live up to his expectations.
アッシュ: ……あっ、そうだ。ところで先生、女神の塔の言い伝え、知ってますか?
ここで男女が一緒にお願い事をすると、女神様が成就させてくれるそうなんですよ。
Ashe: By the way, have you heard the stories about the Goddess Tower?
They say that if a man and a woman make a wish together here, the goddess will make it come true.
Byleth:
Choice 1: アッシュの願い事は? What would you wish for?
アッシュ: 僕はいいんです。先生のお願い事にしましょうよ。
Ashe: Oh, never mind me. I'd like to know what you'd wish for!
Choice 2: 一緒に願い事をしよう Let's make a wish together, then.
アッシュ: はい!先生、何かお願い事はありますか?
Ashe: My thoughts exactly! Do you have anything in particular you'd like to wish for?
Byleth: 自分の願い事は…… My wish is...
アッシュ: ……先生のお願い事は?
Ashe: Your wish is?
Byleth:
Choice 1: アッシュの願いが叶うこと For your wish to come true, Ashe.
アッシュ: え……ぼ、僕の願いですか?……そ、そうですね。
Ashe: What? My wish? W-well, um...let me think.
Choice 2: 思いつかない I can't think of anything.
アッシュ: そ、そういうことなら……僕のお願い事でも、いいですか?
Ashe: Well, if you can't come up with anything, maybe I should think of a wish instead?
アッシュ: ……故郷に置いてきた弟たちが、これからも平和に暮らしていけますように。
Ashe: All right, I've got it. I wish for my brother and sister back home to be able to live out their lives in peace.
Byleth:
Choice 1: アッシュらしい That's just like you.
Choice 2: 良いと思う That's a lovely wish.
アッシュ: えへへ、ちょっとだけ恥ずかしいですね。こういうのって……。
……じゃ、僕はそろそろ舞踏会に戻ります!逃げてばかりじゃ成長できませんからね。
まずは誰か、女の人を誘って……踊り方も、もう一度確認して……
Ashe: This kind of thing is pretty embarrassing, huh?
Maybe I should be heading back. I'll never get better at fancy social events like this if I keep running away from them, right?
I guess I should ask another girl to dance. Oh, but I'd better make sure I go over the steps again first.
Byleth: 一緒に踊る? You could dance with me.
アッシュ: ……えっ?先生が一緒に踊ってくれるんですか?
あはは、それなら心強いです!僕が失敗しても、笑わないでくださいね?
それじゃ、一緒に戻りましょうか!
Ashe: Really? You'd do that?
Wow, that'd be great! Just promise not to laugh if I mess it up, OK?
Come on. Let's head back.