Balthus×Hapi
https://youtu.be/3cowJrX4Lu4
支援C
ハピ: ……ってことが朝早くからあったんだよ。もう最っ悪。
Hapi: ...scampered up to me, hopped in my lap, and scarf all down in one bite.
(サンドイッチが)ハピの膝の上に落っこちて、”彼女”が一口で全部食べちゃったんだ
落ちたもの(サンドイッチ)はこの次の台詞で判明するyupeco.icon
バルタザール: はっはっは、そいつはひでえな。
Balthus: Ha! That sounds terrible!
ハピ: あんなことフツー中庭でやる?なのにこっちのせいにしてくるし……
Hapi: I was looking forward to that sandwich all morning. And then she scurried off like nothing happened. Hrrmm!
ハピ、朝からそのサンドイッチを楽しみにしていたんだよ。なのに、”彼女”は何事もなかったかのように逃げたの。あああー!yupeco.icon
………………。
Balthus: ...
バルタザール: ……?
……はあああ。ま、気分を切り替えていこうぜ。
Balthus: Ahhh, hm. All right, then. What do you feel like doing today?
ハピ: 何でキミが盛大にため息ついてるわけ?
Hapi: Why'd you sigh like that?
バルタザール: いやなに、お前がため息をつきたそうな顔してたからなあ。
代わりにどかっと吐かせてもらったわけよ。
Balthus: That's not a problem, is it? I can tell you were holding back a real monstrous sigh yourself.
Figured I'd get one back for the both of us. Felt great.
ハピ: あっそ。キミはいいよね、ため息つけて。
Hapi: Oh, I see. Must be nice, sighing whenever you feel so inclined.
バルタザール: ほれ、深呼吸でもしたらどうだ。
Balthus: Ooh! Why not try taking a deep breath whenever you feel a sigh coming on? Trick yourself out of it?
ハピ: ヤダ。前にそれやってため息になっちゃったし。
Hapi: I tried that once. It went OK at first, but then I had to exhale.
バルタザール: 確かに似たようなもんか……。そうするとあくびもヤバいんじゃねえか?
Balthus: Right. Guess they're too similar for that to work. Does that mean yawning is a no-go too?
ハピ: かもね。今んとこ事故は起きてないけどさ。
まあ、あくび自体あんましないし。
Hapi: I'm pretty bored right now, so maybe we'll find out.
But I don't yawn very often, to be honest.
バルタザール: お前は日没と共に寝て、夜明けと共に起きてるもんな。
Balthus: Because you sleep when the sun goes down and wake when it rises, yeah?
ハピ: ずっと、「時」なんてない世界で生きてたからね。
つまんないこと退屈なことだらけだし、寝るのが一番楽だったから。
Hapi: Yup. That's been my routine for a while now.
It's easier than contending with a full day of boring stuff.
バルタザール: おれは、つまらねえことも退屈なことも、この世に一つだってないがなあ。
Balthus: Come on, everything has its quirks. I don't think I'd call anything in this wild world boring.
ハピ: 何が言いたいわけ? ハピはキミみたいなちゃらんぽらんとは違うの。
Hapi: Really? 'Cause you don't seem to take much interest in your own future.
バルタザール: だっはっはっは、ちゃらんぽらんとはまた手厳しい。
けど、先のことをろくに考えてねえのはお前も同じじゃあないのかい。
Balthus: Ha! That's not very nice, is it? We really aren't all that different, you know.
I'd wager you haven't given too much thought to tomorrow either.
ハピ: うっさい。そうかもしれないけど、キミに言われて首を縦に振れるわけないじゃん。
朝からムダに話してお腹空いてきた。食堂行こっと……。
Hapi: Quiet. Don't pretend you can see through me.
This pointless chatter has made me even hungrier than I already was. I'm off to the dining hall.
バルタザール: 息抜きさせてやりたかったが、逆効果になっちまったか?
相変わらず難しい女だなあ。
Balthus: Just wanted the gal to relax for a change.
Whew... She's as prickly as ever.
支援B
バルタザール: こいつは……うおお! やっぱり!金じゃねえかあ!!
名前は……書いてねえな。そんならおれが使ってやらなきゃねえ。
Balthus: What's all this? Ha! I knew it! Would you look at that―it's gold!
Some poor sap just left it here for me to find. Heh, I'll be taking this, then.
ハピ: ……お金に名前なんて書いてあるわけないじゃん。キミってホントに……。
Hapi: You think the whole world is your collection jar. Unbelievable...
バルタザール: ……悪かった。
悪かったから、そのため息つきたいけどつけねえみたいな顔はやめてくれ。
この金で何か甘いもんでも買ってやるからさ。
Balthus: Ah... Um, sorry about that.
Look, I feel awful. Please don't twist up your face like you're suppressing a disappointed sigh.
How about I use this gold to buy you something nice? A sweet treat, perhaps? Yeah?
ハピ: それ、金貨じゃん!?イヤだよ、落とし主に恨まれそう。
落とし主を探すなり、勝手に使うなり、ぜーんぶ自己責任でやってよ。
Hapi: I don't eat contraband sweets. Are you trying to get me locked up again?
Give back the money or don't. It's none of my business. Either way, keep me out of it.
バルタザール: そうかいそうかい。じゃ、これはおれの酒代ってことで。
Balthus: As you wish, milady. Straight to the fun fund it goes. Drinks don't buy themselves, unfortunately.
ハピ: ……キミっていっつも気楽そうでいいね。借金はどうなってんのよ。
そのお金で少しは返したら?賞金稼ぎに狙われてるんでしょ?
Hapi: That may make for a fun night or two. But what about the money you owe?
If you're going to keep this, you should apply it to your debts before a bounty hunter gets ahold of you.
バルタザール: そんなの焼け石に水、ヒヨコの餌にしかならねえよ。
それに、死んだ時は死んだ時だ。
この首が狙われてるからって、始終気を張ってるなんざ御免だぜ。
Balthus: This gold wouldn't even make a dent. It's chump change. Better to drink it than waste it.
In any case, when I'm dead, I'm dead. When that happens, none of this will matter anymore.
I'm not going to worry about what I can't control. I've got better uses for this gold in the meantime.
ハピ: ハピにはわかんないな、そういう生き方。テキトーやって死ぬなんてイヤ。
特にハピなんて、気を抜いたら魔獣にボリボリ貪られる最期になるし。
Hapi: I don't understand how you can be so reckless. It's as though you want to get killed.
Meanwhile, if I lose control for even a moment, monsters will eat me for dinner.
バルタザール: お前はそういうこと平気で言うよなあ……。縁起でもねえ。
Balthus: Hearing you say that so casually feels like a bad omen. It's unsettling, that's for sure.
ハピ: いいじゃん、別に。キミからしたら、死んだ時は死んだ時でしょ?
Hapi: Sorry, is that too morbid for you? You just told me, ''When I'm dead, I'm dead.''
声真似
バルタザール: おれはいいけど、お前はそうじゃねえだろ。
Balthus: And it's true. For me. Not for you.
ハピ: はあ? 何が違うわけ。
Hapi: And why is that?
バルタザール: おれのは頭っから尻尾まで自己責任だ。けど、お前は違う。
てめえが借りた金やら、干した杯やら、ぶちのめした相手やらのせいで……
てめえの命が危うくなってるんなら、それはてめえで受け止めりゃいい。
Balthus: Because all this mess I'm drowning in is my own fault. Every bit of it. You can't say the same.
I'm in trouble because I borrowed, drank, and fought too much.
All my own choices. That means it's on me to take responsibility and accept the inevitable outcome.
ハピ: でも、ハピは違うって?違うから、この先ずっと気抜くなって?
Hapi: So... since it's in my control to keep the sighs at bay, I don't get to relax ever?
バルタザール: じゃなくて、てめえのせいでもないことは一人で背負い込まなくていいって話だ。
Balthus: Err, not quite. I'm sayin' that it isn't your fault, so you shouldn't have to bear that burden alone.
ハピ: そうかもね。でもさ、“魔獣の業”なんて、一緒に背負ってくれる人いるわけ?
口で言うのは簡単だけど……ハピがため息つきまくったら大迷惑でしょ。
Hapi: That's a nice sentiment, but people are hardly lining up to share this burden with me.
Talk is cheap, Everyone knows it's all over the instant I sigh.
バルタザール: うーむ……言葉の選び方を間違ったか。ま、仕方ね……
……おおっ!? また金か!?
Balthus: Huh. I have a habit of not saying the right thing to her. Not much I can do abo―
Hey, it's more gold! Go ahead and join your buddies in my pocket, pal.
支援A
ハピ: 何よ、こんな人気のないとこに呼び出して。
Hapi: Why did you bring me here? It's so isolated.
バルタザール: だからだよ。
Balthus: That would be the point.
ハピ: げっ……!? ハピ、帰る。
Hapi: Yikes. See you around, B.
バルタザール: 話は最後まで聞け。……ここならため息ついても平気だろ。
Balthus: Hang on a second. Out here, in a place like this, you should be free to sigh, yeah?
ハピ: ため息? 何の話なわけ?
Hapi: What do you mean by that?
バルタザール: お前もたまには、好きなだけため息つきてえかなあと思ってよ。
Balthus: I just thought it would do you well to cut loose and sigh to your heart's content.
ハピ: ……はあ?
つまり、ハピをわざわざここに呼び出して、イライラさせてため息つかせたいの?
Hapi: Really?
You found a nice, quiet place where you could annoy me without putting bystanders at risk?
バルタザール: 何でそうなる……。そうじゃなくてだな。
人様に迷惑がかかるから気を抜けねえってお前、言ってたろ?
最近、辛気臭え戦い続きだったからな。ここでなら、好きなだけ気抜いてられるぜ。
Balthus: Aah, why does this always happen? That's not what I meant. This is me doing something nice for you.
You said before that you can't ever relax because you're worried about endangering others.
A lot's been going on recently. So let'er rip already. Sigh until you can sigh no more!
ハピ: ああそう、ありがとうございます。
気を抜いていられるって、ホントに魔獣来たらどうするんだか。
Hapi: That's...nice of you.
A chance to relax and sigh as I please. Sounds good. But what do we do about the monsters?
バルタザール: え? そりゃあぶちのめすだろ。
Balthus: What do you think? A monster shows up, I punch it in the nose. Done deal.
ハピ: 一人で?
Hapi: By yourself?
バルタザール: この両の拳が戦友だぜ!
Balthus: I'm never alone, pal. These two fists are always by my side, and they never let me down.
ハピ: ……あっそ。
Hapi: Oh, right.
バルタザール: まあここじゃなくても、お前が魔獣を呼んじまったら残らずぶちのめすけどな。
そうか、お前ずっとおれそばにいりゃあいいんだよ。
そしたら好きなだけため息つけるぜ。
Balthus: It doesn't have to be here if you have performance anxiety. But anytime you accidentally call a monster, just holler and I'll punch it to next Tuesday.
In fact, maybe it's best if you stick by my side from now on.
Do that, and you're free to sigh whenever the urge strikes.
英語では「火曜日」という概念がある
ハピ: ……何でハピがキミとずっと一緒にいなきゃなんないのよ。
Hapi: Why would I have to stay by your side?
バルタザール: 魔獣を喜んでぶちのめす野郎なんて、なかなかいねえからなあ。
それに賞金稼ぎに狙われてたせいで、夜中でも飛び起きて対応できるぜ。
Balthus: Not a lot of people in this world can knock out a beast without breaking a sweat. I'm one of 'em.
And since I'm always on the run from bounty hunters, I'm an exceptionally light sleeper.
ハピ: 夜中まで……!?それってどういうっ……
Hapi: You expect me to sleep by your side too?
バルタザール: 妙案かもな。所構わず魔獣を呼ぶ危ねえ女がそばにいるって知れわたれば……
おれを狙う連中も減って、諦めて賞金を取り下げる奴だって出てくるかも……
Balthus: Ooh, this may be my best idea yet...
If I'm always with a monster summoner, fewer people will come after my bounty! Heh, this is brilliant...
ハピ: はああ……。まあキミはそういう奴よね。
はああ……。はあああ……。……はい、頑張って。
Hapi: *sigh* You never change, B.
You're so predictable. *sigh* All right, have fun.
バルタザール: 頑張るって何をおおおお!?
Balthus: Have fun? That's an odd thing to - AH!
はぐれ魔獣: グヴォオオオオオッ!!
Wild Demonic Beast: Raaaaaaargh!
バルタザール: 魔獣だらけじゃねえか!腕が鳴るぜええええ!!
Balthus: Monsters! They're everywhere! Heh, this is gonna be a blast.
ハピ: ホンット、バカじゃん。
Hapi: It's hard not to like that dummy.
後日談
英語は共通
蒼月の章
バルタザールとハピは戦後、ほどなくして姿を消した。二人の行方はしばらく不明だったが、やがて魔獣や魔物の討伐を専門とする凄腕の傭兵団の噂が立ち聞こえるようになる。
その団長と副団長こそが、バルタザールとハピであった。彼らはフォドラの各地を巡り歩き、困っている人々を助けて回った。常に騒がしく笑い声の絶えない一団で、ため息など一度も聞こえなかったという。
のちにフォドラの闇に蠢く者たちが大凶行に及んだ際にも、その対応で多大な活躍を見せたというが、詳しい記録は残っていない。
蒼月以外
バルタザールとハピは戦後、ほどなくして姿を消した。二人の行方はしばらく不明だったが、やがて魔獣や魔物の討伐を専門とする凄腕の傭兵団の噂が立ち聞こえるようになる。その団長と副団長こそが、バルタザールとハピであった。
彼らはフォドラの各地を巡り歩き、困っている人々を助けて回った。常に騒がしく笑い声の絶えない一団で、ため息など一度も聞こえなかったという。
のちに“闇に蠢く者”の残党が凶行に及ぼうとした際も、その討滅に多大な活躍を見せたというが、詳しい記録は残っていない。
Shortly after the war, Hapi and Balthus disappeared. Their absence from the world stage was not lasting, however, as before long they emerged as the leaders of an elite band of mercenaries.
The group traveled all over Fodlan helping those in need, with a noted specialty in handling monsters.
It is said that these mercenaries lived raucously, laughing often, and that not a single sigh of discontent was ever heard.
Some years later, when those who slither in the dark returned to threaten Fodlan once again, these mercenaries were instrumental in dealing with them.