Ashe×Gilbert
https://youtu.be/cdaoYjVDOyQ
支援C
ギルベルト: よし……上達したな、アッシュ。この調子で励めば、きっとものになろう。
Gilbert: Excellent! Well done, Ashe. Continue such work, and you will certainly make a name for yourself.
アッシュ: 本当ですか?ありがとうございます、ギルベルトさん。
でも、ギルベルトさんは流石ですね。槍だけでなく、弓まで上手だなんて……。
Ashe: You think so? Thank you, Gilbert!
You really are amazing, you know. Your skills with the lance and bow are just incredible.
ギルベルト: ……経験の賜物だろう。騎士となって、もう40年近い身だからな。
Gilbert: One learns the craft of knighthood well after 40 years of service.
アッシュ: 40年も……すごい、憧れます!
それだけ訓練すれば、私も強くなれるでしょうか?
Ashe: Wow. 40 years! That's incredible.
With that many years of training, I'd be really strong, wouldn't I?
ギルベルト: ああ、私が保証しよう。お前は筋が良い。……しかし、憧れ、か。
私のような者が、そんな目を向けられるとはな……。
……アッシュ。お前はそれほど騎士に憧れているのか?
Gilbert: Further training and service will only make you stronger. Yet, why spend your life this way?
Knighthood is not glamorous. On long campaigns you sleep rough in all manner of weather, and may eat gruel more often than venison...
It seems odd that you would admire me. Or that you would long to be a knight. Are you sure of yourself?
2行目はごく一般的な騎士のつらさを説いている
アッシュ: はい!騎士になるのは昔からの夢で……
だから、騎士として長く務められてきたギルベルトさんには、憧れてしまいます。
Ashe: But of course! It's been my dream for a long time, now.
I really can't help but admire you. Your years of knighthood are so impressive!
ギルベルト: ……そう持ち上げるな。私はそこまでの騎士かどうか……。
Gilbert: I do not deserve your praise. I merely performed my duties to the best of my skill.
アッシュ: いえ、謙遜しないでください!ギルベルトさんは立派な騎士だと思います。
これからも是非、いろいろ教えてもらえれば嬉しいです。
Ashe: Don't be modest. You're a great knight!
If there's any more you can teach me, I would be very happy to learn.
ギルベルト: ……そうか。
ならば騎士の先達として、1つだけ問おう。アッシュ、お前には守りたいものがあるか。
Gilbert: Hmm. Tell me this...
Once you don the armor, raise your shield, and level your lance... Why? What is it you wish to protect?
アッシュ: 守りたいもの……ですか?
Ashe: Protect? I, um... Well, whatever needs protecting, right?
ギルベルト: 騎士になるのなら、それを見つけることだ。見つけたのなら、決して手放すな。
Gilbert: You must know exactly what you protect before you become a knight.
アッシュ: ……わかりました。胸に刻みます。
ところで、ギルベルトさんにとっての守りたいものとは、いったい……?
Ashe: I understand. I'll take that to heart.
What is it that you want to protect, if I may ask?
ギルベルト: うむ、まず1つは……己の仕える主君だな。騎士とは当然、かくあるべきだろう。
もう1つは……みだりに吹聴して回れるほど、立派なものではない。
Gilbert: My duty has always been to protect my lord. That is a given for any knight, but for myself, doubly so.
Then there are the personal reasons. Each knight has their own, yet mine... I do not speak of.
アッシュ: ええっ……?
Ashe: Oh. How come?
ギルベルト: その存在によって己を戒め、律する……それができれば、十分だ。
Gilbert: Because it is personal. Mine. It allows me to focus on the work and grants me discipline. That is sufficient.
アッシュ: 己を戒め、律する……
守りたいもの、か……。……私なりに、考えてみます。
Ashe: Discipline, huh...
Something to protect. I'll have to think of something.
支援B
ギルベルト: む……どうした、アッシュ。今日は訓練に身が入っていないようだが。
Gilbert: Is something the matter? Your heart does not seem to be in your training today.
アッシュ: す、すみません……。どうしても気にかかることがあって。
Ashe: I'm sorry. Something's been bothering me.
ギルベルト: 雑念は訓練の妨げとなる。……私で答えられる話であれば、答えよう。
Gilbert: Idle thoughts do hinder training. Tell me what bothers you.
アッシュ: ……ギルベルトさんの守るべき主君は、王家の方々……だったんですよね?
けれど5年前、ギルベルトさんはガルグ=マクにいた……。
あなたほどの騎士が、なぜ自らの戒めを破ったのか……理由が知りたいんです。
Ashe: You were sworn to protect the royal family.
But when we met five years ago, you weren't in the Kingdom capital. You were in Garreg Mach.
What could have made a great knight like you abandon his vow?
ギルベルト: ……痛いところを突いてくる。
「ダスカーの悲劇」を知っているだろう。9年前、国王の一行が惨殺された事件だ。
Gilbert: That...is difficult to explain.
You are aware of the Tragedy of Duscur? When the king's party was massacred nine years ago?
アッシュ: ……はい。自分も、無関係ではありませんから。
私の義兄は、襲撃犯を手引きした嫌疑をかけられて、教団に……
Ashe: I am. It affected me too.
My brother was suspected of being involved in the attack, and so the church... They...
ギルベルト: ……お前はつらい思いをしただろう。……すまなかったな。
Gilbert: Forgive me. That must be a difficult memory.
アッシュ: どうしてあなたが謝るんです?悪いのはギルベルトさんじゃ……
Ashe: Why are you apologizing? It's not your fault.
ギルベルト: 私にも責任の一端がある。あの日、私が陛下のお側に控えていれば……
あの事件も大事にはならず、陛下も命を落とさずに済んだかもしれない……。
Gilbert: I disagree. Had I been by His Majesty's side on that day, where I was sworn to be...
Perhaps His Majesty would not have lost his life, and all would be different.
アッシュ: そう思ったから……ファーガスを去った、と?
Ashe: Is that why you left Faerghus?
ギルベルト: ああ……笑ってくれ、私は耐えかねたのだ。何もかもが私を責めているように思えた。
Gilbert: Yes. You may laugh, but I feel I was responsible for everything.
アッシュ: ギルベルトさん……笑ったりはしませんよ。……笑うなんて、できるわけがない。
だけど……だけど、あなたは最後まで筋を通すべきだったと思うんです。
一時の汚名を甘受しようとも、いつか必ず名誉を回復する機会が来たはずです!
あ……す、すみません。
つい、自分のことのように思えてしまって……出過ぎたことを。
Ashe: I would never laugh at something like that.
But I do think you should have seen things through to the end.
Even if you had to endure dishonor for a while, you could have restored your name!
I'm sorry.
That was inconsiderate of me. I got carried away by how much your situation resembles my own.
ギルベルト: いや……そうか。そう言えば、お前はあのロナート卿の養子だったか……。
以前、私にはもう一つ、守りたいものがあったと言ったな、アッシュ。
それは、家族だ。……私が、国に置き去りにした妻と娘。
ロナート卿は息子のために剣を取った。それが主に背く道であったとしても……
私は……一人の父親として兵を挙げたロナート卿を、責められはしない。
Gilbert: You were adopted by Lord Lonato, correct?
I once told you that I wished to protect one thing other than my king...and that is my family.
My wife and my daughter, both of whom I left behind in the Kingdom.
Lord Lonato took up his sword for his son. Even if that meant turning his back on the goddess...
As a father, I cannot condemn Lord Lonato for raising an army.
アッシュ: …………。
Ashe: ...
ギルベルト: だが……あの方も私と同じく、本当に守るべきものを見失っていたのかもしれん。
Gilbert: Yet, perhaps he too lost sight of what should be protected. Just as I did.
アッシュ: ロナート様が、本当に守るべきだったもの、ですか……?
Ashe: I don't understand what you mean. What should Lonato have protected?
ギルベルト: ああ。……それはお前だ、アッシュ。お前もまた、ロナート卿の息子なのだろう。
Gilbert: You, Ashe. Because you are also his son.
アッシュ: 僕が、ロナート様の……。
……あのっ、ギルベルトさん。私には……守るべきものが、ありました。
最初から目の前にあったのに、どうして気づかなかったんだろう。
私は……ロナート様の息子として、その誇りと遺志を継ぎ……守っていきたい。
Ashe: You're right...
I think I know what I need to protect now.
It's been staring me in the face all this time. I don't know why I couldn't see it.
I'm Lonato's son. His pride and his wishes are my inheritance. Those are what I should protect.
ギルベルト: ……そうか。
……アッシュ。お前はきっと、良い騎士になるだろう。
Gilbert: I see.
Ashe, you will be an excellent knight.
アッシュ: い、いえ! 私などまだまだで……。これからも、ご指導いただきたいです!
Ashe: It's too early to say that, but I'm willing to learn if you'll teach me!
ギルベルト: ああ、無論、構わんとも。後進の成長を見るのは嬉しいものだな……。
Gilbert: It would be my pleasure to oversee the training of a new generation.