Annette×Mercedes
https://youtu.be/WhnrPWmwNeo?t=7
支援C
アネット: 買い出し、思ったより時間かかっちゃったね、メーチェ。
Annette: That shopping trip took longer than expected, didn't it, Mercie?
メルセデス: そうね~、アンがあれも買いたい、これも買いたいって言うから~。
Mercedes: It truly did. You bought just about everything in the place.
アネット: えへへ、メーチェは物を選ぶのが上手だからつい、いろいろ買いたくなっちゃって……
あっ、でもメーチェだって、何だかんだ言いながらたくさん買ってたでしょー?
Annette: Hehe, you're so good at deciding the best thing to buy. I sort of wanted it all!
I mean, not that I was excessive. I think you bought just about as much as I did.
メルセデス: あらあら、そうかしら~?持っている荷物の量が全然違うわよ~。
Mercedes: Oh, really? The number of bags you're carrying says otherwise.
アネット: そ、それは確かに……うう、返す言葉もないかもー……。
……だって、楽しかったんだもの!メーチェと一緒に買い出しに行けて!
Annette: What?! That's... Oh, fine. You got me.
I was just having too much fun! I love shopping with you, Mercie.
メルセデス: そうね~、折角、街に出る機会だったし。おつかいだけじゃ物足りないものねえ。
Mercedes: It was fun! It's nice going into town without having to run errands for once.
アネット: うんうん、そうだよねー!先生も、多少の寄り道は許してくれるよ。
……えへへ、でも、こうしてると、王都の学校に通ってた頃を思い出すよねー。
Annette: Isn't it? And I'm pretty confident the professor will forgive our little detour.
This actually reminds me of going to school in Fhirdiad.
メルセデス: そうね~。何だか、もう随分昔の話のような気がするわ~。
Mercedes: Me too. It almost feels like that time in our lives was a story from long ago.
アネット: うん……いろいろと、変わったからね。あ、でも変わらないことが1つあった!
Annette: So much has changed since then. Oh, but there's at least one thing that hasn't changed.
メルセデス: ふふっ、それは私とアンが、今も変わらず仲良しさんってことかしら?
Mercedes: Me and you, right? We're the same old friends we always were.
アネット: あー!それ、あたしが言おうと思ったのに!
Annette: That's just what I was about to say!
メルセデス: うふふ。アンの言いたいことは、だいたいわかっちゃうから~。
Mercedes: I've known you so long I can always guess.
アネット: もう! でも、あたしたち、これからもずっと仲良しさん……だよね?
Annette: Mercie, we'll stay friends like this forever... Won't we?
メルセデス: ……どうしちゃったの、アン。何か不安でもあるのかしら~?
Mercedes: Is something wrong? You sound worried.
アネット: 王都にいた頃から、いろんなことが起きて、いろんなものが変わって……。
いろんな現実と戦わなきゃいけなくなって、楽しいことと同じだけつらいこともあって。
……そんな毎日が続いても、あたしたちこのまま変わらずにいられるのかな、って。
Annette: Since our time in the capital, so much has happened.
We've had to make new lives for ourselves, and we've seen at least as many hard times as good.
If things keep changing like this, I wonder if we'll be able to stay the same people we are now...
メルセデス: ……そうねえ。確かにこの先も、何かと大変なことはたくさんあると思うわ。
でも、私たちなら、きっと……
Mercedes: I wonder that too. I don't think everything in the future will be perfect...
But it's us, so I'm sure—
アネット: 何とかなるんじゃないかしらね~。……でしょ?
Annette: We'll figure it out together. Right?
メルセデス: あらあら? それ、私の真似かしら?
Mercedes: How did you know what I was going to say?
アネット: えへへー! メーチェの言いたいことはだいたいわかっちゃうからね。
Annette: Oh, Mercie, I can always guess what you're going to say.
チャイム
メルセデス: あら? ……ねえ、アン、もうこんな時間。早く戻らなくちゃ、先生に怒られちゃうわ。
Mercedes: Oh. It's getting late. We'd better hurry back before the professor gets angry.
アネット: わー! 急いで帰らないと!メーチェ、走ろう!
Annette: You're right. Run, Mercie!
メルセデス: え? え? ま、待って、アン!私、そんな急に走れだなんて言われても~。
Mercedes: What? Wait for me, Annie! You know I'm not as fast as you!
アネット: もう、そんなのんびりしてると置いてっちゃうよー!
Annette: Run! Haha!
支援B
アネット: さ、メーチェ。今日こそは寄り道しないで、真面目に買い出しだよー!
Annette: OK, Mercie. This time we're gonna be really good and get the supplies with no detours.
メルセデス: あらあら~、アンは偉いのねえ。じゃ、真面目な買い出しは任せちゃおうかしら~。
私はいつもどおり、のんびりあちこち寄らせてもらうわね。
Mercedes: You're so good at sticking to a plan. I should leave the shopping to you.
I'll stay out of your way and just browse.
アネット: ええーっ! ずるい!じゃあ、あたしもー!
Annette: Hey, that's not fair! I want to browse too!
ごろつき: 姉ちゃんたち、随分、楽しそうじゃねえか!
Rogue: Looks like you girls are havin' a good time!
メルセデス: ……あら、アン、知り合い?
Mercedes: Uh, Annie? Is this a friend of yours?
アネット: そ、そんなわけないじゃない!……何の用ですか?
ごめんなさい。あたしたち、急いでいるので。
Annette: I've never seen this person before.
I'm sorry to be rude, but we're kind of busy.
ごろつき: 待てよ。楽しいお買い物の最中みたいだが、その金、俺たちから搾り取ったもんだろ?
だったら、俺たち平民が取り返してもお互い様ってもんだよなあ!?
Rogue: Wait a minute. I think you're shoppin' with money you stole!
No need to worry your pretty little heads. I'm just gonna have to take it back for us common folk!
アネット: ……メーチェ、危ないから下がってて。
調子に乗らないでください。痛い目を見なければわからないんですか。
あたし、あなたより強いと思います。試してみますか?
Annette: Step back, Mercie. This could get dangerous.
Listen here, you! There's no way you can win against me.
I don't want to fight you, but I will if I have to. So just...back away!
ごろつき: てめえ、言わせておけば……!
Rogue: You think you can talk to me that way?! I'm gonna—
メルセデス: ……あっ、向こうから騎士様が!
Mercedes: Oh! The knights are coming!
ごろつき: 何っ!?
Rogue: What?!
メルセデス: アン、今のうちに!
Annette: Annie, run!
アネット: はあ、はあ……ここまで来れば、大丈夫だよね……?
Annette: This is far enough. We should be safe.
メルセデス: ええ……。……もう、駄目じゃない、あんなことしたら! アンらしくないわ!
Mercedes: I hope so...but what were you thinking? That sort of behavior isn't like you at all!
アネット: だ、だって……。メーチェが危ないと思ったから……!
Annette: I just... I thought you were in danger, Mercie!
メルセデス: まあ! 私のせいにするの?もう、知らないわ!
Mercedes: You're actually blaming me for this? It's like I don't even know you anymore!
アネット: な……何よー! あたしはただ、メーチェを守らなきゃって……!
Annette: Mercie! I was just trying to protect you...
支援A
メルセデス: アン、あのね、ちょっと……。
Mercedes: Annie...do you have a moment?
アネット: ……買い出しの時の話?もういいよ、気にしてないもん。
Annette: Is this about what happened when we were shopping? If so, it's fine. Don't worry about it.
メルセデス: ……駄目よ!ちゃんと謝らなきゃって思ってたの!
ごめんなさい。……私、怖くて。
私のせいで、アンが酷い目に遭ったらって思うと……
Mercedes: Not so fast! I haven't properly apologized yet!
So, I'm sorry. I just... I got scared.
Imagine if something bad happened to you because of me...
アネット: メーチェ……。
Annette: Mercie...
メルセデス: アン、もしあなただけだったら、最初から走って逃げていたでしょう?
私なんかがいたから、あんな危ない真似しようとしたのよね?
私が足手まといだったから……
Mercedes: You would have just run away if you were on your own, wouldn't you?
Instead you acted defensively because I was there.
I dragged you down...
アネット: ……メーチェ、本当に怒るからね?足手まといなんて思うわけないでしょ!
確かに無茶をしたとは思うけど、誰よりも大切な友達を守るためだもの!
Annette: Mercie, you're upsetting me! How dare you say that you drag me down!
You know why I was acting so recklessly? Because I wanted to protect my best friend in the whole world!
メルセデス: アン……。
Mercedes: Annie...
アネット: 覚えてる? 士官学校に入学した時、周りはみんな雲の上の人ばっかりで……
正直、すごく心細かったけど……メーチェがいたから頑張れた。
だから、私なんかとか、足手まといとか、そういうこと言わないでよ!
Annette: Do you remember when we first enrolled at the academy? It seemed like everyone was leagues ahead of us and so far out of reach.
I felt completely hopeless... But because you were there, I didn't lose hope.
So... Don't say stupid things about how you drag me down or how you don't deserve things!
メルセデス: ありがとう……。ごめんなさい、アン。
……でもね~、私にとってもあなたは、かけがえのない友達なの。
私だって、あなたと一緒よ。つらい時には、いつだってあなたが側にいてくれたわ~。
私のせいで、アンに万一のことがあったら、私は私を許せない……。
Mercedes: Thank you for saying that... And again, I'm sorry.
You're just so important to me. I know I could never find another friend like you.
You've stayed by my side through thick and thin...
I wouldn't be able to forgive myself if anything happened to you because of me.
アネット: メーチェ……これからもあたしたち、仲良しってことでいいんだよね?
Annette: Mercie, can we be friends again?
メルセデス: ……ふふ、ええ、もちろんよ!これからもずっと、よろしくお願いします。
Mercedes: Of course, Annie. Friends forever.
アネット: ……はー、良かったあ! このまま仲直りできなかったらどうしようって……!
Annette: Good! I don't know what I would have done if we hadn't found a way to make up.
メルセデス: ごめんなさいね。勇気を出してもっと早く言えばよかったわ~。
Mercedes: I'm sorry. I should have said something sooner.
アネット: いいの。あたしこそ意地を張らずに自分から話しかければ良かったんだし。
えへへ……安心したら、何だかお腹が空いてきちゃったよー。
Annette: No, I'm the one who should have stopped being so stubborn and said something.
You know, now that everything's as it should be, I'm suddenly starving!
メルセデス: うふふ。アンは食いしん坊さんねえ。じゃあ、一緒にお茶にしましょうか~!
Mercedes: That's just like you. Come, let's go for tea.
アネット: 賛成! ……あっ、お茶請けは、メーチェの作った焼き菓子がいいな。
あたしね、昔からメーチェが世界で一番大好きなの!
Annette: Ooh, let's! And we should have some Mercie-baked sweets on the side!
I think I love you more than just about anything in the world!
メルセデス: あら、それって……愛の告白?ふふっ、嬉しいわね~。
Mercedes: You do? Oh, Annie, you're too sweet.
アネット: あ、ええと、メーチェの作るお菓子が世界で一番大好きって言いたかったの!
Annette: Not as sweet as your baking! I love your baking more than anything in the world too, other than you.
メルセデス: あら、そうなの~。私は大好きよ、アン。
Mercedes: Well, I'm always happy to bake for you, Annie!
アネット: あ、あたしだって大好きだもん!メーチェ、大好き!
Annette: I'm so happy to have you bake—uh, back!
後日談
紅花の章
アネットはフェルディアに戻り、魔道学院の講師となる。一方、メルセデスは家を飛び出し、ファーガス地方の小さな村で孤児院を開いた。
二人は毎日のように手紙を交わし、嬉しいことも悲しいことも、自らの身に起きた出来事のように喜び、悲しんだという。
数十年の後、アネットは教職を辞してメルセデスの暮らす村へと移り住み、彼女の孤児院を手伝い始める。
決して裕福な暮らしではなかったが、二人と、そして子供たちの間には常に明るい笑顔が絶えなかった。
After the war, Annette and Mercedes lived separate lives: the former as a teacher at the school of sorcery in Fhirdiad, the latter as the proprietor of an orphanage in a village in the Faerghus region.
Though they lived apart, they exchanged letters so frequently and shared their lives with one another in such detail that it was as though they were side by side.
After many decades, Annette decided to resign from her post and move to the village where Mercedes lived to help run the orphanage.
The life they lived there was modest, but it is said that they were happy to the very end.
紅花の章以外
アネットは故郷フェルディアに戻り、魔道学院の講師として教鞭を執る。
一方、メルセデスは家を飛び出し、ガルグ=マクの修道士となった。
二人は毎日のように手紙を交わし、嬉しいことも悲しいことも、自らの身に起きた出来事のように喜び、悲しんだという。
数十年の後、アネットは教職を辞してガルグ=マクへと移り住む。
メルセデスは親友との再会を喜び、アネットと二人、城郭都市の小さな家で、気ままに晩年を過ごす。
それは決して裕福な暮らしではなかったが、二人の間には最後まで明るい笑顔が絶えなかった。
After the war, Annette and Mercedes lived separate lives: the former as a teacher at the school of sorcery in Fhirdiad, the latter as a cleric at Garreg Mach. Though they lived apart, they exchanged letters so frequently and shared their lives with one another in such detail that it was as though they were side by side. After many decades, they resigned their respective positions and reunited at Garreg Mach. In their final years, they relocated to a modest house in the Fortress City. It is said that they were happy together to the very end.