Alois×Petra
https://youtu.be/mf2Q7KXswq0?t=15
支援C
ペトラ: アロイスさん。
Petra: Alois!
アロイス: ぬおっ、何奴っ!?……ああ、ペトラ殿か、驚いてすまんな。
Alois: Waaagh! Who goes there?! Oh, Petra, it's you. You appeared out of nowhere.
ペトラ: わたし、あなた、質問、望みます。今、話す、できる、できますか?
Petra: I have a question to be asking you.
アロイス: ああ、もちろん構わんぞ。何でも答えよう。
Alois: Sure, I don't mind. I'll answer your question.
ペトラ: アロイスさんの周囲、人、多く、います。あなた、話す、笑顔、なります。
わたし、羨望、感じます。気軽な会話、極意、知る、欲します。
Petra: You are always surrounded by people. When you speak, they smile.
I feel envy. I want to know the secret to having a happy conversation.
アロイス: ほうほう、仲間と打ち解ける極意か。……ごくり。
Alois: Ah, you need a lesson on breaking the ice. That's a slippery subject, but I bet we can crack it!
ペトラ: ………………。
Petra: ...
アロイス: そうだな……打ち解けるにはやはり、自分から親しく話しかけるのが一番だろう。
おおっと、それから話しかける時に、足音を消すのはやめたほうがいいぞ。
Alois: Now, let's see. The crucial thing is to start conversations. Be proactive about saying hello.
Ask questions. Also, it might help to stop sneaking up on people.
ペトラ: 自ら、話し、足音、消さない……可能です。理解、しました。他、工夫、ありますか?
Petra: Start conversations. Stop sneaking. I am understanding. Is there more?
アロイス: あとは、こまめに冗談を交えていくことが、相手に話を聞かせるコツだろうな!
こつこつと、粉骨砕身するのがコツ!なーんて……わっはっはっはっは!
Alois: You can always try throwing in a joke, to lighten the mood.
The trick is to keep trying, so you get practice. Put your best food forward—and try not to put it in your mouth!
ペトラ: ……笑う、なぜ、ですか?面白い、話、ありましたか。
Petra: What are you saying? Why are you laughing?
アロイス: むむ……今のは「コツ」と「こつこつ」と「粉骨砕身」の「骨」をかけたのだ。
Alois: Oh, I, uh... I just made a little joke.
ペトラ: かける……ですか。より、詳細な、解説、望みます。
Petra: A joke? Can you give me more explanation?
アロイス: えっと……それはだな、極意のことを「コツ」とと呼ぶのだが……
「骨」が肉体を支えているように、物事の大事な軸であるという意味になる。
同じ「粉骨」の「骨」と、響きが同じ「こつこつ」を重ねて三重、いや四重の……
……はっ、何を語っているのだ私は!ううううむ、恥ずかしいことこの上ない!
やはり、冗談を真面目に解説する時ほど虚しいものはないな……。
Alois: Well, uh, "Put your best foot forward," that's an expression people say that means, "Try as hard as you can."
And "putting your foot in your mouth" doesn't really mean what it sounds like...
When you "put your foot in your mouth," you are saying something rude without meaning to, and so...
Gah! What am I going on about?
There's nothing worse than trying to explain a joke.
ペトラ: ………………。
Petra: ...
アロイス: ペトラ殿、さっきからずっと黙っているが、もしや呆れて何も言えんのでは……
Alois: Petra? You've gone awfully quiet. I suppose you've lost faith in me as a conversation tutor.
ペトラ: 音、重ねる、理解する、できました。ブリギットにも、韻、踏む、あります。
フォドラ、加えて、意味、重ねています?より、高度の技術……感服、です!
Petra: You are...playing with your words. We do such things in Brigid too.
In Fódlan, you have a strange way of playing with a word's meaning. I am admiring of it!
アロイス: ぬっ……感服されるとはどういうことだ!?いや、別に気を遣わなくても良いのだぞ!
Alois: You admire me? Oh Petra, no need to say kind things out of pity, you didn't hurt my feelings.
ペトラ: わたし、本気です。気、使う、使っています?
Petra: Am I hurting them?
アロイス: うむ、本気であれば、気は遣っておるまい。いや本気ということは、気は使われている。
なーんて……がっはっはっはっは!
Alois: If you were sincerely compliment me, then no. To think—you just started learning how to chitchat, and you've already got a silver tongue.
You really put your money where your mouth is!
ペトラ: また、笑いました。これも、技術……? 深い、です。
Petra: More laughing. This must be a complex technique for word playing...
支援B
アロイス: あの日、ペトラ殿に請われて以来何度もいろいろと冗談を披露してきたが……
ううむ、冗談の意味を仔細に説明するやはり羞恥心を覚えるというか……
……はっ! あれに見えるはペトラ殿!子供たちに話しかけられているようだが……
Alois: I've shared a fair number of jokes with Petra by now.
Though, there is a strange shame in having to explain them all in detail.
Ah! I that Petra? She's talking to some kids...
ペトラ: ……今日、狩り、好調でした。狙い、違わず、獲物、得られました。
Petra: Our hunting had great success today.
街の子供: うわあ、お姉ちゃん、すごいや。いっぱい鳥をつかまえたんだね。
City Child: You're amazing, lady! Did you really catch all those birds?
街の子供: ねえねえ、どうすればそんなに狩りが上手くなるの?
City Child: How do you even get that good at hunting?
ペトラ: あなたたち、狩り、極意……コツ、知る、望みますか?
Petra: You wish to know the secrets?
街の子供: うん! 知りたい!
City Child: Yes! Please!
街の子供: 教えて教えて!
City Child: Teach us, teach us!
アロイス: おおい、ペトラ殿。何の話をしていたのだ?
Alois: Hey, Petra. What were you saying just now?
ペトラ: アロイスさん、わたし、今、狩りのコツ、聞かれました。
Petra: I was asked to tell the secrets of my hunting.
アロイス: ぬおっ! まさかペトラ殿、早速、あの手を使う気では……
Alois: Oh! Wait, are you going to try using—
ペトラ: 狩り、訓練、最重要、なります。繰り返す、それ、上達の道です。
訓練、継続し、実戦、重ねる……こつこつ、粉砕骨折、それ、コツです!
Petra: Training is the most important for hunting.
You can start by...breaking the eyes! Huh?!
アロイス: いやいや、そんなコツがあるかーい!それを言うなら「粉骨砕身」であろう!
わーっはっはっはっはっは……
Alois: Wait! I think you mean, "breaking the ice."
You sure broke something there.
街の子供: ………………。
City Child: ...
街の子供: ………………。
City Child: ...
ペトラ: ………………。
Petra: ...
アロイス: はっは……はは……いや、その、何だ、今のは……
Alois: Hah, ahem. What I meant was—
ペトラ: ……アロイスさん、最高、でした。わたし、至高の、技巧、見る、ました。
あなた、フォドラ一の、天才です。
Petra: That technique was an incredible one.
You are the most comedic genius in all of Fódlan.
アロイス: え、いや、私はただ……ああ……穴があったら入りたい……。
Alois: I don't know if I'd say "genius," per se...
街の子供: ……なんだかよくわかんないけど、あのお姉ちゃん、楽しそうだね。
City Child: I don't really get what they're saying, but it looks like the lady's having fun!
街の子供: うん、なんていうか……おもしろいお姉ちゃんだよね。
City Child: Yeah, she's uh...a pretty funny lady.
ペトラ: 面白い、評価、得る、できました。すべて、アロイスさんのおかげ、です。
Petra: I have been called a funny one. It is all because of your doing, Alois!
アロイス: むむむ……あの子らの反応を見る限り、呆れられただけのようなのだが……
Alois: They seem more shocked than amused.
ペトラ: わたし、より、成長、望みます。仲間、会話、使う、面白い、実現します。
今日中、教授、願います。これ、どうですか、アロイス教授。
Petra: I want even more improvement.
I wish for you to instruct me all day. Will you be agreeing, Professor Alois?
アロイス: むむ、ペトラ殿が何だかおかしな方向に……まあ本人が良いなら、良しとするか……。
後からブリギットの者に責められても、私は責任を取らんからな。取らんぞ!
Alois: Petra seems to be headed in a strange direction. But it is her choice...
If she starts telling lots of bad jokes, I hope the people of Brigid don't come after me. Not my fault!