ホームズの薔薇の一節
“What a lovely thing a rose is!"
He walked past the couch to the open window and held up the drooping stalk of a moss-rose, looking down at the dainty blend of crimson and green. It was a new phase of his character to me, for I had never before seen him show any keen interest in natural objects.
"There is nothing in which deduction is so necessary as religion," said he, leaning with his back against the shutters. "It can be built up as an exact science by the reasoner. Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers, our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers.”
― Arthur Conan Doyle, The Naval Treaty - a Sherlock Holmes Short Story
G4o.iconによる翻訳
彼はソファーを通り過ぎ、開いている窓のそばに行き、垂れ下がったモスローズの茎を持ち上げ、深紅と緑の繊細な調和を見下ろした。それは彼の新しい一面であり、これまで彼が自然の物に対してこんなに強い興味を示したことはなかった。
「宗教においては推論が最も必要である」と彼は言い、背をシャッターに寄りかからせた。「それは理論家によって正確な科学として構築することができる。神の善意に対する私たちの最高の確信は花々にあるように思える。他のすべてのもの、私たちの力、欲望、食物は、最初の段階で私たちの存在に本当に必要なものである。しかし、このバラは余分なものだ。その香りと色は生活の装飾であって、生活の条件ではない。余分なものを与えるのは善意だけであり、だからこそ私は再び言う、花々に多くの希望を見出すのだ。」
ホームズが人間らしい一面をのぞかせる場面として有名