アナグラムネーミング
元ネタとなるものの名前のカタカナ表記における文字を入れ替えて作る命名法。ない名前を作るので無国籍感が出るし、同じルールで名前がついているグループは同じトライブに属するように見えておいしい。でもどうやって訳すのだろう。
七英雄は山手線の駅名を逆から読んだもの
ゼルダの伝説 ブレス オブ ザ ワイルドやゼルダの伝説 ティアーズ オブ ザ キングダム
試練の祠(即身仏?)は制作スタッフ
破魔の祠は京都市の地名。なんとなく位置関係がそれっぽくなっている。出町柳!
カカリコ村のシーカー族は果物、など各民族のネーミングに統一された元ネタがある。
インパはゼルダの伝説からずっと名前が出てくる脇役だが、このルールが適用されたことで元ネタが後付けでパインになっちゃったんじゃないか。
『三つ目がとおる』に出てくる「ホア・カバリ・キルマの秘法」の古代文明感がすごい。逆さにしてるだけなのにナカグロの位置が絶妙。