聖なるソネット10(死よ驕るなかれ):ジョン・ダンの詩の和訳
聖なるソネット10(死よ驕るなかれ):ジョン・ダンの詩の和訳
死よ驕るなかれ 
汝を力強く恐ろしいという者もいるが 
決してそうではない 
汝が倒したと考える者は 
死にはしない
おろかな死よ 
汝は私を殺せないのだ
汝の似姿たる休息と安眠からは
より大きな喜びが生まれ出てくる
最も優れたものが死を急ぐのは
骨に安らぎを与え
魂を開放させるため
汝は運命や偶然、王侯や絶望した人の奴隷
汝は牢獄、戦争、疫病の隣人
芥子粒や呪文も同じように人を眠らせる
汝の一撃よりもよく
だから威張ることはない
束の間の眠りの後我々は永遠に甦る
そこにはもはや死はない
死よ
汝こそが死ぬのだ
ジョン・ダンの作品の中でもっとも有名なもののひとつ。肉体に執着したものにとっては死は恐ろしいものだが、魂にとっては何者でもない。なぜなら魂は肉体の滅びの後永遠に甦るからだ。
この詩にはキリスト教の霊魂観と救済の思想が端的に盛られている。
こちらのリンクから拝借しました」
https://poetry.hix05.com/Donne/donne11.sonnet10.html
死を恐れることはないという内容で、「魂の開放」「束の間の眠りのあとに永遠に甦る」という文章も見受けられる。