第122回(2024年6月8日)
https://scrapbox.io/files/6675b5d4ab17f4001ca8c9b7.jpg
● 場所/Venue
Happy Promotion Center
● スタッフ/Staff
● 参加者/Attendants
子ども・ティーンエージャー 合計13名
13 children and teenagers
● 当日のアジェンダ/Agendas of the Day
1. 新入生を受け入れる新しい方法を見つける/Finding new ways for onboarding new kids
2. 今週の練習/Weekely practice
3. リサイタル&歌の講師の代わりを見つける/Replacement for recital & singing teacher
4. ビデオのフィードバック/Feedback videos
● 当日の活動内容/Activities of the Day
活動に出席する生徒の数は、日に日に減り続けている。この日の活動中に、週末にも学校に行く子どもにも来てもらえるように活動時間を午後に変えることについて、子どもたちと話をした。しかし、2つの大きな問題が提示された。1つ目は、土曜日に学校に行っている生徒の数だった。土曜日の日中に参加できないのは高校の生徒だけで、その人数はわずか4人だった。
The number of students attending the activity continues to decline by day. During this day, we had a conversation with the kid about shifting the activity time to the afternoon to accommodate the kids attending school on the weekends and two major issues were presented. One was the number of kids attending school on Saturday. It was determined that only the high school students were unavailable during the day on Saturday and the total number was four.
https://scrapbox.io/files/6675b669e4f2df001d255c13.jpg
2つ目の問題は、天気の悪さである。太陽からの日差しは午後の方が強く、強い日差しや暑さの中では、子どもたちが快適に練習できない。さらに、そのような環境で練習すれば、ダンスは活発な活動なので、すぐに疲れるし、汗もたくさんかく。さらに質問をすると、生徒の中には保護者から仕事や作業を割り当てられていて、午後の時間帯にはそれをする時間しかないことがわかった。
The second issue was on the elements. It was noted that the afternoon solar insolation is high, and the kids would not be comfortable practicing under the glaring sunshine and heat. They further added that such an environment makes them tire easily and sweat a lot given that dancing is a vigorous activity. Upon further inquiry, we also noted that some of them have jobs and duties assigned to them by their parents that mostly occupy their afternoons.
出席している子どもたちと長い議論をした末に、屋根が修復されて、熱や日光の問題がなくなるまでは、このアイデアは保留とすることに決めた。子どもたちも、この日に来ていない他の子供にも、出席できた時にこの課題について意見をいう機会を与えようとしていた。この課題については、参加者の多い8月に再び話し合って、その後、より多くの生徒が参加できるようにするのがいいだろうと、私たちも考えていた。
After a long conversation with the kids present, we decided to shelve the idea until the roof was fixed to eliminate the issues of heat and sunshine. The kids also gave a chance for the others who were absent to weigh in on the issue when they finally attend, and we thought it would be nice to table the issue again in August when we’re full house to decide on the time to accommodate everyone moving forward.
https://scrapbox.io/files/6675b67cc3a306001cdf59e7.jpg
子どもたちとのミーティングの後には、私と教員とでミーティングを行い、活動の進捗状況を評価するとともに、登録している子どもの数や毎週の全体の出席者数を増やす方法について、アイデアを出し合った。子どもたちは他の活動に参加しているから土曜学校に来られないようだが、他の理由で来られないようでもある。子どもたちの出席率が低いのは学校が再開する前の3月からで、出席率はおよそ50%だったので注意はしていたが、今年の最初の月と比べて低い水準である。
After the kids’ meeting, I had another meeting with the teachers to evaluate the activity’s progress and brainstorm on ways by which we can increase enrollment and overall attendance every weekend. It looks like the kids are either engaged with other activities preventing them from attending the Saturday activity or something else is keeping them away. The kids’ low attendance since March, before the opening of schools, has been alarming as they mostly register 50% attendance, which is low compared to the first months of the year.
https://scrapbox.io/files/6675b68e6815f8001ccb7c8e.jpg
私たちは、この低い出席率の原因や理由について、考えられるものを挙げていたが、最終的に妥当な説明に到達することはできなかった。そのため、7歳から16歳の新入生を受け入れることで、活動に出席する子どもの数を増やすことにした。この年齢層を選ぶのは、プログラムの継続性を保証するためである。上級生が最終的にここを去って、新しい道を模索していく時に、若い子どもが成長し、その代わりになるようにしている。
We brainstormed on the causes and reasons for such a low turnout and eventually couldn’t settle on any valid explanation. We therefore resorted to increasing the number of kids attending the activity by onboarding new members of the ages of 7 to 16 years old. The selection of this age group was to ensure the continuity of the program as the young kids grow and replace any of the elder kids when they eventually leave to explore other avenues.
提案されたアイデアの中には、インフォーマル住宅地というムクルの性格から、実施できなかったものもある。私たちは、他の学校にも情報を伝えて、子どもたちに土曜学校のことを伝えてもらい、対象となる年齢層の子どもを迎え入れようとした。しかし、H.P.C.の管理部門には、それが間違ったアプローチだと捉えられた。H.P.C.が生徒を引き抜こうとしていると他の学校に思われると、利害対立が起きるからである。
Several ideas were suggested but could not be implemented given the nature of Mukuru as an informal settlement. We thought of circulating word to other schools to notify them of our program and invite the kids within our target age bracket but HPC’s administration thought of it as the wrong approach as the other school would think they want to lure the students to join HPC creating a conflict of interest.
https://scrapbox.io/files/6675b69a970d29001c7c053c.jpg
最終的に、現在出席している生徒に友達を誘ってもらい、活動に参加してもらうことになった。新入生がどちらの活動を選ぶにしても、毎週きちんと練習に来てもらって、そのスキルを高めてもらう。私たちはそのメッセージを子どもたちに伝えたが、その後は楽観的に考えている。登録している生徒が増えれば、インフォーマル住宅地のより多くの子どもたちにリーチすることができるし、自分の才能を経済的な利益に変えられるようなスキルを伝えて、その子どもたちに影響を与えることができる。
We finally settled on sending the attending students to invite their friends to join the activity and commit to the weekly training to better their skills in whichever activity they decide to join. We passed the message to the kids and remain optimistic that the enrolment will increase so we can reach more kids in the informal settlement and impact them with skills that will help them exploit their talents for economic gain.
https://scrapbox.io/files/6675b6ab50debc001c52efba.jpg
この日の活動は、子どもたちにとって、熱中できて楽しめるものだったようだ。ダンスのグループもリサイタルのグループも、講師や教員がかけてくれる労力に感謝をしていた。子どもたちがダンス、リサイタル、ラップのスキルを高めながら、新しいことを学び、それぞれの才能を伸ばせるようにしてくれている。この日は半日の活動日だったので、いつもの調理担当が11時に用意してくれたポリッジ(おかゆ)しかなかったが、味わって食べていた。子どもたちは、朝とポリッジ休憩の後と2回のセッションに参加した。その後、教員や講師と短いミーティングをして、練習時間を変更するという案について、議論していた。
The activities of the day were engaging and enjoyable to the kids. The dance group and recital team alike appreciated the efforts put in by the instructors and teachers every other weekend to ensure they learn something new and sharpen their talents alongside improving their dancing, recitals, and rapping skills. As it was a half day, they only enjoyed porridge prepared by our resident cook and served at 1100 hrs. The kids had two sessions of practice in the morning and after the porridge break before having a brief meeting with the teachers and instructors to discuss the change in practicing time idea.
● 今後の望ましい対応/Recommendation
率直な議論の後に、私は生徒たちとも、講師や教員とも話をした。私たちは、活動に参加している子どもたちに助けてもらって、生徒数を増やすことにした。インフォーマルセクターにおける生徒たち自身の生活や、他の子供たちの生活を、変えていこうとする中で、近所や学校の友達を誘ってもらい、活動に参加して才能を伸ばしてもらい、友情やネットワークを育んでもらうことになる。
Following the candid discussions, I had with both the students and the instructors and teachers. We resorted to seeking help from the kids attending the activities to help us grow the numbers by inviting their friends from home and schools to attend and nurture their talents, make friendships and network as they strive to change their lives and life of other children in the informal sector.